Victor Wåhlstrand Skärström Mine! "Ortöj" coming!
"Ed å ta bug fårr i morron kommer rakkaren å tar skinged." Marius Vincenzii Dennischter Ed (in) ta bug farr (and) (tomorrow) (will) rakkaren (in) tar skingen Billy James Brightraven http://images.wikia.com/scandanaviaandtheworld/images/c/c4/Finland.png
"Sano sen mun kasvojani!"
Can anyone who actually speaks Finnish fix that sentence? It feels awfully wrong to have two objects after each other like that… but I couldn't find the equivalent of 'to' (only vaille which has 'temporal' meaning) as a preposition nor could I find if the allative case can be used like that.
Maybe vasten mun kasvojani? (against my face? lul) Christian James Meredith Some guesses:
å = normal Swedish "att"
i morron = tomorrow, or in the morning, depending on context.
fårr = get?
kommer = come (*not* an infinitive)
So:
[Ed] to take? [bug] gets tomorrow comes the [racker] to (take?) [skinged]. Meh. Victor Wåhlstrand Skärström Swedish isn't just syntactically hellish, it is dialectally diverse as well!
Well, granted that Billy gets Scanian well enough, I'm gonna leave and trust him to manage you all!
No googling! ^^ Billy James Brightraven Actually, I'm off for the day (might see some on the phone), so I'm summoning the third master of the twisted Swedish tongues: Malin, I subdelegate the task to you Marius Vincenzii Dennischter and I found a very important piece of information
Ex. where Scanian uses "E" Swedish uses "Ä" instead
E --> Ä Marius Vincenzii Dennischter Ed å ta bug fårr i morron kommer rakkaren å tar skinged
could be :
Äd å ta bug fårr i morron kommer rakkaren å tar skingÄd Victor Wåhlstrand Skärström That... Didn't help very much. A little bit, but not much. Christian James Meredith Ah'w gi ye mah sdjeschin on who ah think the meann' is, bah only f'ye can un'stan mah dahlettal dversty too.
Christian James Meredith Ate to take stomach (?) (in the morning/tomorrow) something-rather that takes [skinged]. Marius Vincenzii Dennischter LOL Christian, you read my minds!
I suddenly remember the premiere post from Malin:
Du ar vad du ater... Marius Vincenzii Dennischter maybe it's something like:
Eat until you full, because tomorrow the food will be taken away Christian James Meredith Sounds good enough to me, even if it's wrong! Marius Vincenzii Dennischter hmmm... looks like none of the natives are around atm Victor Wåhlstrand Skärström Hmm, you somehow managed to get the intended meaning of the saying, without actually translating it... Marius Vincenzii Dennischter lol, hmmm.. so we still have to work the literal meaning out then Victor Wåhlstrand Skärström Well, the other meaning isn't completely correct either, but it's rather close!^^ Marius Vincenzii Dennischter Eat and fill your stomach because tomorrow your stomach will be taken away
how about that? Victor Wåhlstrand Skärström Nope, the first clause is largely correct. Marius Vincenzii Dennischter could skinged be skin?
Eat and fill your stomach because tomorrow will come to take your skin? Billy James Brightraven Tip: Standard Swedish does not have <kk> but uses <ck>.
Christian James Meredith But yeah, I noticed that, but given that Danish and Norwegian also have kk, I gave up trying to narrow it down Marius Vincenzii Dennischter rackar - mischievous
rackaren - bandits? Victor Wåhlstrand Skärström Well, "rackar" isn't a word proper, it's a bound form of "rackare".
And not quite; on the two latest pieces of progress. Christian James Meredith "Ed å ta bug fårr i morron kommer rakkaren å tar skinged."
=
Eat so your stomach's full because tomorrow the rascals are taking the ham? Christian James Meredith Can I ask, are we still having trouble on the second half after fårr? Victor Wåhlstrand Skärström Well, not really, there is one word and one phrase that you're struggling with! Christos Gialias the funny thing is that not even my gf, who is a native swede can translate it Victor Wåhlstrand Skärström Well, but this is Scanian Swedish, the southern-most form! And quite radical Scanian at that! ^^ Christian James Meredith ^ See this fella Chrisso 'bove ya mate, not even his sheila can be buggered with it! Crikey Vick, you'd drive a digger blue! Strewth!
BUT SRSLY GUISE, could you point us in any sort of direction? Like, what sort of thing do we keep getting wrong with what word? Victor Wåhlstrand Skärström That's the best you've got? ^^ Well, Vincensiu's translation of "å ta bug" was better, and he got closer with "skinged". Christian James Meredith Å, juy bjuyti! Däts de spirret mäit! Godånnja! Christian James Meredith ENTERING ANALYTICS MODE v2.0b
"Ed å ta bug fårr i morron kommer rakkaren å tar skinged."
"Eat so your stomach's full because tomorrow the rascals are taking the ham?"
"Eat and fill your stomach because tomorrow will come to take your skin?"
PROCESSING... PROCESSING...
WARNING, 5 ERRORS DETECTED
>ignore
IGNORED.
Eat until your stomach goes tomorrow the rascals come and take the meat? Victor Wåhlstrand Skärström INPUT:
Eat until your stomach goes tomorrow the rascals come and take the meat?
PROCESSING... PROCESSING...
WARNING, SHITLOAD OF ERRORS DETECTED
>decline
REQUEST DECLINED Christian James Meredith (Alternatively:
Eat and take [your] stomach (=Eat and fill your stomach?) because tomorrow the rascals come and take the meat? Christian James Meredith Hmm, this program seems rather annoying.
>delete Christian James Meredith Brb, I need to find a Dane and force them to translate this for me. Victor Wåhlstrand Skärström Okay, you know what, unless you find what's wrong with Vincensiu's translation (it's two words), I'm gonna give him the win! Victor Wåhlstrand Skärström "Skinged" and one word that's not even in the translation, but it's in yours. Victor Wåhlstrand Skärström I like rascals.
The word, that is. Christian James Meredith I am literally on the edge of my seat, but that's not because of the game, that's because my bum's actually sore (aside from the figurative sense of me not having victation). Christian James Meredith So, it's *not* rascals... hmmm... Victor Wåhlstrand Skärström But it is rascals! -_- Consider, what species is "skinged". With species, I mean grammatically. Christian James Meredith That is assuming that this crazy language likes consonant voicing Christian James Meredith Otherwise, past participle, but then I find it hard to reconcile it with "tar". Victor Wåhlstrand Skärström It's practically Danish! I'm surprised it doesn't half-voice everything! Christian James Meredith As a predenʔ Daʔne, I finʔ dad commenʔ ovensiv. Marius Vincenzii Dennischter Eat and fill your stomach because tomorrow the rascal will come and skin you?
skin as in skinning animal Victor Wåhlstrand Skärström Nope, you complicate things. Marius Vincenzii Dennischter Eat and fill your stomach because tomorrow rascal will kill you Victor Wåhlstrand Skärström Oh dear! That's even more complicated! Marius Vincenzii Dennischter the last time I said:
Eat and fill your stomach because tomorrow your stomach will be taken away
you told me that it's nearly correct, then this "rascal" thing came up, and I gotta slip him somewhere :p Victor Wåhlstrand Skärström Okay, in a previous translation, that included skin and rascal, only one word was wrong. The word was "your". Marius Vincenzii Dennischter Eat and fill stomach, because tomorrow rascal will (de)skin you Marius Vincenzii Dennischter Eat and fill stomach, because tomorrow rascal will take your meat Marius Vincenzii Dennischter Christian James Meredith any ideas? Arief Wibowo I wonder what does "å ta(r)" mean in this sentence. It appears twice in original sentence, yet no translated word repeated twice. Arief Wibowo (sorry for going AWOL yesterday, I've got a deadline) Marius Vincenzii Dennischter According to CJM : To take.
But since to take stomach sounds strange I modified that into to fill stomach Billy James Brightraven General tip: When translating idioms, focusing on parts not making literal sense in English isn't very useful
Relevant: å is a spoken variant of several words in Swedish including but not limited to “å, och, att” Marius Vincenzii Dennischter Eat and fill stomach bcoz tmrw rascal will come and take the skin? Christian James Meredith @ Billy, well, obviously, but have you ever tried guessing idiomatic meanings before? For all we know it could mean "Eat your bananas before the monkeys fling their shite at you" Christian James Meredith I of course refer to the Scandinavian Baboon, misunderstood ad goblins and dwarves in Norse times. Christian James Meredith "Eat and stomach it, because tomorrow the rascals eat the skin"
(Another day has come, and another idea: I'm starting to get this whole "don't waste your food and appreciate it, kids in africa only get 1 bowel of rice a day!" sentiment) Arief Wibowo Eat and stomach it, because kids in Africa only get 1 bowel/stomach of rice a day? Christian James Meredith *bowl, whoops. Bowel is more like part of your digestive system. I blame autocorrect. Arief Wibowo (all the more reason for me to keep my beautiful Nokia 110) Christian James Meredith My galaxy's a good phone! It just thinks bowls are part of the digestive system... Which they are in a weird way... Arief Wibowo Still a good quote though:
"Hey, eat and stomach that! Kids in Africa only get a stomach of rice a day"
And we just need to invent the measurement that 1 stomach equals about 5000 grains Kevin Long When was the last time Malin Elisabeth Nilsson, appeared in a round of Språkspelet? Billy James Brightraven About as long since you did Kevin But, I think she was here like … ten rounds or so ago? Kevin Long Oh wow, what's the current target sentence? Billy James Brightraven "Ed å ta bug fårr i morron kommer rakkaren å tar skinged."
by Victor about a day ago. Kevin Long Hmm...yes...Hmm...absolutely no idea Arief Wibowo Hey, long time no see, Kevin Long Kevin Long Arief! Hello Hello! Any idea about this pesky sentence? looks like a proverb to me Arief Wibowo No idea too, dictionary searches yield no result for "skinged", which is roughly the last word to dechiper Kevin Long Well I think it's safe to say 'kommer' is 'come' given the target's obvious relation to swedish Arief Wibowo Merged into Vincensiu Denis' last sentence:
Eat and fill stomach bcoz tmrw rascal will come and scatter? Arief Wibowo I wonder if morron means anything other than morning. When I tried to look that up in Wiktionary, it redirects to god morgon (good morning). No yield in folkets-lexikon. Kevin Long I think it's probably morning; we really need to decode the first bit though Arief Wibowo Victor Wåhlstrand Skärström said first bit is "largely correct" Kevin Long Okay, well the previous posts suggest that it's something like:
"Eat and fill your stomach, for _____ will come in the morning" Arief Wibowo "rakkaren" → "rascals" is confirmed as well Kevin Long "Eat and fill your stomach, for _____ will come in the morning for-some-inexplicable-reason-that-will-probably-be-relatively-obsecure-gaaaaaaaah" Arief Wibowo http://skanskaakademien.se/ ← they were/are supposed to compile a Scanian-Swedish-Danish dictionary, since 1983, but I can't find the dictionary Victor Wåhlstrand Skärström Okay, Billy, if you get it; please translate..! Malin Elisabeth Nilsson Kevin: I am still here I am following the evolution of this thread and game. It is fascinating to read! It´s just that I have so much to do and so little time to do it. Therefore (därför in swedish, haha) I am facebook-fasting. I only check facebook and e-mails twice a day and only for half an hour each time. It would not be a good thing engage too much in this game and its discussions since the result would be me getting stuck! Haha! Kevin Long Vi saknar dig, Malin! Språkspelet needs more participants! Arief Wibowo Malin Elisabeth Nilsson, hang on, around the arrival of 5th thread, you will be able to follow the game round by round in my site...
By any chance you know what's "Ed å ta bug fårr i morron kommer rakkaren å tar skinged."? Arief Wibowo Malin Elisabeth Nilsson, we (think that we have) solved rackaren part, what about "skinged"? Malin Elisabeth Nilsson Im a little ashamed... Most of my ancestors before the 1600-hundreds would have been speaking eastern danish, since they lived in Blekinge and Skåne that then belonged to Denmark. I have grown up hearing skånska (scanian, I guess) around me. So I should understand it! But i dont... Malin Elisabeth Nilsson Perhaps: " Eat and fill your stomach for in the morning the the rascal will come and take your shit away" Arief Wibowo Don't be ashamed, I know very less about my ancestral languages too Christian James Meredith Well, they can take my shit away if they want, just don't use it as manure coz that's gross :-/ Christian James Meredith And I'll jump on the "ICH KANN DIE DEUTSCH UND RUSSISCH NICHT GUT SPRECHEN" bandwagon. Malin Elisabeth Nilsson Je ne comprende pas... Bandwagon? What is that? Malin Elisabeth Nilsson And what do you mean? You cant speak german and russian well? Arief Wibowo Malin Elisabeth Nilsson, I guess he jumps on this bandwagon Kevin Long Bandwagon:
1. A wagon used for carrying a band in a parade or procession.
2. A particular activity or cause that has suddenly become fashionable or popular. Arief Wibowo (assuming those in the picture can't speak good German and Russian) Marius Vincenzii Dennischter Maybe CJM got Russian and German ancestry... Christian James Meredith Malin, we say in English that someone jumps on a bandwagon if they're joining a growing group of people with similar thoughts or opinions. As in the above picture, although really it's from the sense of joining a circus or something silly like that.
It's used with a degree of non-seriousness. E.g. "he's joining the fitness bandwagon" could be critical, or inviting.
Vincensiu Denis guessed it, so I'm joining the same bandwagon as you, but I just obfuscated it
(I'm like... a bit Scottish, and a bit English, and a smaller bit German, and then a very small amount Irish/Belorussian but I only speak English due to the circumstances of migration to Australia) Malin Elisabeth Nilsson Okidoki! Thanks for the explanation! Arief Wibowo I am pure blood Han/Chinese, but unfortunately language doesn't get transmitted thru blood... Would be awesome though, Blood Bank can be renamed to Language Bank Arief Wibowo Okay, my 11:00 UTC curfew is just around the corner. It's good to see Språkspelet Progenitor and veteran back here. Kevin Long Arief, you're chinese?! :O I had no idea! Malin Elisabeth Nilsson 11:00 UTC curfew, I dont understand? My english seem to be very limitied... Marius Vincenzii Dennischter Btw do u happen to speak Hokkien Arief Wibowo??
I guess by now you do lol. Even Cantonese Malin Elisabeth Nilsson skinged... have you tried "skin"? "Skinn" or "hud" in swedish... Marius Vincenzii Dennischter I did try "skin"
Victor sä it is close but still incorrect Christian James Meredith good to see I'm not the only one with a bloody 11~pm curfew Christian James Meredith Don't worry Malin, there is little understanding this even in English Marius Vincenzii Dennischter Curfew: law that prohibit ppl to go out (or doing activity) past certain time. It is UTC 11:00 now... or GMT 11:00 Malin Elisabeth Nilsson Perhaps its not "your skin" but the skin of that what is suposed to be eaten? Kevin Long Oooo, perhaps so Malin Elisabeth Nilsson For example, word by word: Eat and take abdomen for tomorrow comes rakkaren (the rascal) and takes skinged (the skin) Christian James Meredith It's not plural isn't it! Silly me Christian James Meredith Ah.. but IIRC, Danish has weird definite plurals, so maybe it is still plural rascals.. IDK I give up Kevin Long Or perhaps, 'Eat and take abdomen, for tomorrow comes the rascal to skin the food' Malin Elisabeth Nilsson I think " Eat now and build your abdomen because tomorrow rakkaren ( the helper of the executioner as decribed in this article: http://spraktidningen.se/artiklar/2008/08/rackare. Not in the meaning of a joker but someone whos job is to take away other peoples dirt or waste) will come and take the rest ( the skin of the eaten animal)" Kevin Long I think you've got it Malin Malin Elisabeth Nilsson Well lets wait and se what Victor or Billy thinks :). I really need to log out and start preparing myself for my first uni german lesson! Christian : I am pretty sure that rakkaren is in "bestämd form". I dont know how to say it in english... Definite article perhaps? What I mean is that you could say "den rackaren" where "den" mean "that". If it would have been in plural it would have been "rackarna" or "rakkarna" instead Malin Elisabeth Nilsson Anyway. If I managed to decode the phrase I still don't think its my turn. You where all very close! Christian James Meredith Good luck with your uni german lesson, I'm studying for a uni japanese test! Kevin Long 頑張って、Christian君! Victor Wåhlstrand Skärström Rascal works. :p and finally, it's "the skin"! Christian James Meredith I can read the last kanji, so that's a good sign! (coz it's in the test!) Billy James Brightraven Victor,ni esr ilon solve-lostan? Är och ta buk för imorgon kommer rackaren och tar skinnet, ni esr? Pra 'ät medan det finns mat, ni esr?
Qwi esr harja-victator? Victor Wåhlstrand Skärström Simhajja, vredadmente lo solve-lost-ilons if-si lo skriftran. Qwo lo solve-losta-lo Billy? Billy James Brightraven Ilon Vincensiu havr-i pisat-skrivta "eat and fill stomach bcoz tomrw rascal will come and take the skin" ba nem esr full-completamente correctos, ba aukaj venerabla Malin, havr-i kontribut-zuforta kom translatio-perevod literals... hmm, if-si au acceptr-au 'fill' pra 'taga' victator gaan esr ilon V ba if-si nem, forse Malin? Ilon esr hyperskånska kielikreol et verstanden-razumij-intelligibilitas lowbasso pra ilon havr stata. Victor Wåhlstrand Skärström "Fill" esr solutio-losnungo acceptabilita, et evenom [palabro-mot ab Sveds et Englesk] Malin kontribut-zuforta benementissime ni sape-veta-ai if-si aresi-gustar-i continuiru. Mayhapmente Vincensiu deva vic-winr? Marius Vincenzii Dennischter Wow. Kwa limba est dat?
Jag jamais vedo schreißt como ça. Ist nuveaou taal?? Victor Wåhlstrand Skärström Haha, Vincensiu, you don't happen to be a conlanger? ^^ Billy James Brightraven Daan gaan ilon Vincensiu harja-victator esr, ni esr? Kred-ai qwesto plusmahiscorrecto esr. Billy James Brightraven Kom gratulas-lovord pra vsallos qwi havr kontribut-zuforta. Billy James Brightraven Sorry for exposing you to our pidgin without warning Victor Wåhlstrand Skärström Agapo-ama-ai tes cleftango! Sim, ai tan-bene.
Congrats Vincensiu! you won! Billy James Brightraven And good job everyone else too; this one was quite the team effort Marius Vincenzii Dennischter Oh wow thanks...
(Turning my face around)*
YAAAAAY!!!!!!
Im not expecting that actually so Havent prepared... and since Im at work till 22:00 GMT, the next phrase have to b delayed then
:$
Let me think for something ultra difficult as a revenge! Ha ha ha ha (evil laugh) Marius Vincenzii Dennischter See if I can manage to find a good sentence by only relying on my galaxy. No public internet access at work :'(
Otherwise we gotta wait until the sun rises here. Sorry guys Christian James Meredith Wait, so what's the explanation of the last phrase? Alfia Wallace If someone would tag me when the new round begins, I would greatly appreciate it. Merci! Marius Vincenzii Dennischter Alfia, the new round is beginning in 5-10 minutes Marius Vincenzii Dennischter I finally arrived at home, and the next round will be the most difficult language in the world, and because it was so difficult, I will allow google translate this round
as a revenge from previous riddle hahaha Alfia Wallace Yeeeeeesh! *braces self*