Round | ||||
---|---|---|---|---|
<< 1 | < 135 | 137 > | 282 >> |
John Shimmin NEW ROUND: Okay, so, how many of you already speak Manx..? We don't actually have much in the way of longish quotes or sayings... that's the trouble with lack of literary history.
Cha lhisagh dooinney erbee ve nearagh dy ghoaill-rish e 'oill tra t'eh er ve camm; cre t'eh agh gra ayns goan elley dy vel eh ny s'creeney jiu na v'eh jea?
(I was kind and picked something without much mutation)
Cha lhisagh dooinney erbee ve nearagh dy ghoaill-rish e 'oill tra t'eh er ve camm; cre t'eh agh gra ayns goan elley dy vel eh ny s'creeney jiu na v'eh jea?
(I was kind and picked something without much mutation)
Arief Wibowo Maria Weidner, here's the screenshot of that job post. It's a bit shady though, not enough information...
Maria Weidner I have something for you, later. Won't be so hard to translate it, but to actually KNOW what it REALLY means - that's the challenge (If I hadn't had the context - no way, never!)
Sarah Karoline I think I said afterwards something like "I do this type of thing every day." I haven't done legal terms yet, but scientific/technical/engineering is my love. Nobody else wants to do it
Arief Wibowo Manx! I have secretly waiting for that language for sooooooooo long, because the "im" of arwi.im is Isle of Mann!!!!!!
Arief Wibowo Anyway, I must sleep now, will join the round first thing tomorrow. Congratulations again, John Shimmin, hope you enjoy your stay with us
Maria Weidner Sarah, I thought you write such things in english, I didn't expect that you translate it!
John Shimmin Your best friends here are http://www.mannin.info/Mannin/fockleyr/m2e.php and (if you're very keen) http://homepages.manx.net/gaelg/ + TshwaneReader
I'll be offline for a few hours, sorry for lack of responses right after starting a round!
I'll be offline for a few hours, sorry for lack of responses right after starting a round!
Sarah Karoline Arief: I didn't realise it was a name of a sleeping pill! I really am 95% not alert today!
Sarah Karoline Arief: Bis bald
Maria Is it another legal translation? Luck was on my side last week. Will it be on my side again, that is the question! haha
Maria Is it another legal translation? Luck was on my side last week. Will it be on my side again, that is the question! haha
Maria Weidner For Sarah: Anfallende Mittelreste und Verpackungen mit schädlichen Restinhalten sind gemäß den abfallrechtlichen Bestimmungen zu entsorgen. Anfallende Kleinmengen sind direkt zu sammeln und auf direktem Weg der örtlichen Problemsammlung zuzuführen. Restentleertes und unbrauchbar gemachtes Verpackungsmaterial für nicht schadstoffhaltige Füllgüter kann auf den bestehenden Versorgungswegen für Verpackungen entsorgt werden. Bitteschön! :p
Christian James Meredith Wow, this conversation on employment has me thinking I might be living with my parents for another 10 years... :-/
(Or I can get married and become a house-husband )
*Ahem*.
(Or I can get married and become a house-husband )
*Ahem*.
Christian James Meredith As for this:
Cha lhisagh dooinney erbee ve nearagh dy ghoaill-rish e 'oill tra t'eh er ve camm; cre t'eh agh gra ayns goan elley dy vel eh ny s'creeney jiu na v'eh jea?
Cha = not?
ve = me?
dy = to/of?
agh = agus = and?
Cha lhisagh dooinney erbee ve nearagh dy ghoaill-rish e 'oill tra t'eh er ve camm; cre t'eh agh gra ayns goan elley dy vel eh ny s'creeney jiu na v'eh jea?
Cha = not?
ve = me?
dy = to/of?
agh = agus = and?
Sarah Karoline I've been distracted by a phonecall for an eternity. I shall now cook dinner, and return for some Manx and German translation after.
Christian James Meredith Sarah As in marrying the person who will give me the translation work? Or sleeping my way up the ranks of the translation company?
Sarah Karoline Christian As in getting married to someone who will give you a career in translation! "I shall be your lawfully wedded husband (house-husband), if you let me be a translator". This is a new meaning for "in-house translation"! hahaha
First line: No man/husband ought to be disgraceful ever...
[Cha =Not, as so ] [lhisagh = ought] [Dooinney = man/fellow/husband] [Erbee - Any/So ever] [nearagh =disgraceful]
Dinner calls....
First line: No man/husband ought to be disgraceful ever...
[Cha =Not, as so ] [lhisagh = ought] [Dooinney = man/fellow/husband] [Erbee - Any/So ever] [nearagh =disgraceful]
Dinner calls....
Christian James Meredith Hmmm, it's been a while since we've had a CJM version.
"Cha lhisagh dooinney erbee ve nearagh dy ghoaill-rish e 'oill tra t'eh er ve camm; cre t'eh agh gra ayns goan elley dy vel eh ny s'creeney jiu na v'eh jea?"
"Aha, [a] lazy dunny 'ere be we nearing, that ghoulish and oily trap to have there we came; do you think (from Latin "credo") it has any great ones goin' silly, that well have not [a] skinny Jute on the way there?"
"Cha lhisagh dooinney erbee ve nearagh dy ghoaill-rish e 'oill tra t'eh er ve camm; cre t'eh agh gra ayns goan elley dy vel eh ny s'creeney jiu na v'eh jea?"
"Aha, [a] lazy dunny 'ere be we nearing, that ghoulish and oily trap to have there we came; do you think (from Latin "credo") it has any great ones goin' silly, that well have not [a] skinny Jute on the way there?"
Christian James Meredith Sarah, I dunno! I don't think I'm in a position these days to make such demands! I think I gotta work on the whole finding someone full stop part before I think about demanding that they marry me AND let me be a translator!
Alas, the world is cruel to linguists!
Alas, the world is cruel to linguists!
Sarah Karoline Дайте Maria Christian I don't want to paint a negative picture of getting into translation. I can only tell you my and some friends' experience. In summary it takes some people a few months to get into a translation career, but for others it's a few years and some lucky people get plucked up instantly. I suppose it comes down to hope, enthusiasm and language combination. German, Spanish, English, Arabic, Japanese, Mandarin, Russian, French, Italian are popular language combinations. I don't know the best combinations needed for Indonesian and surrounding countries, but the only full-time translator I know mainly uses INDONESIAN and GERMAN ! ! ! @All of you: I don't want to paint a negative picture of getting into translation. I can only tell you my and some friends' experience. In summary it takes some people a few months to get into a translation career, but for others it's a few years and some lucky people get plucked up instantly. I suppose it comes down to hope, enthusiasm and language combination. German, Spanish, English, Arabic, Japanese, Mandarin, Russian, French, Italian are popular language combinations. I don't know the best combinations needed for Indonesian and surrounding countries, but the only full-time translator I know mainly uses INDONESIAN and GERMAN ! ! !
Christian: I meant to marry the owner of a translation company in exchange for employment as a translator in their company!
Your translation is perfect, I think!
Christian: I meant to marry the owner of a translation company in exchange for employment as a translator in their company!
Your translation is perfect, I think!
John Shimmin Christian James Meredith not bad!
Cha = a negative particle
ve != me
dy ... is a bit more complicated than that
agh != agus
@Maria:
not bad either!
dooinney erbee = any man, anyone, whoever?
Yup!
Ve nearagh = kind of passive?
I wouldn't say so. There's an adjective in there.
oill = something to do with imperfection?
Yup! Tip: the ' is relevant.
t'eh = he is
Yup!
t'eh er = is on him?
Sorry. That would be t'er or t'ersyn. Tip two: we like to have two or three different uses for words to keep life interesting.
Cha = a negative particle
ve != me
dy ... is a bit more complicated than that
agh != agus
@Maria:
not bad either!
dooinney erbee = any man, anyone, whoever?
Yup!
Ve nearagh = kind of passive?
I wouldn't say so. There's an adjective in there.
oill = something to do with imperfection?
Yup! Tip: the ' is relevant.
t'eh = he is
Yup!
t'eh er = is on him?
Sorry. That would be t'er or t'ersyn. Tip two: we like to have two or three different uses for words to keep life interesting.
Christian James Meredith Just to clarify, != = =/=, right?
(yes, I had to write that in the most confusing way possible!)
(yes, I had to write that in the most confusing way possible!)
Sarah Karoline I've got the following:
No person ought ever be [disgraceful]
[I fear that has gone pearshaped too... ]
No person ought ever be [disgraceful]
[I fear that has gone pearshaped too... ]
John Shimmin I'd happily agree with that... but the context will suggest a different translation
People might also find http://www.gaelg.iofm.net/LESSONS/mona/ helpful for some grammatical tips
People might also find http://www.gaelg.iofm.net/LESSONS/mona/ helpful for some grammatical tips
Sarah Karoline Four hours later I have the following. First a literal translation, then a "let's be creative" translation:
[Literal translation. (bracketed words=>unsure about their translation or which word to chooose/can't translate)]
No ought man ever be (disgraceful/disgraced) towards taking [-rish] (her) fault when he is (on) wrong.
What (it/he) only is saying in words other towards is he more wise today than he was yesterday?
[Using a little guesswork, rephrasing and poetic licence, and either bad or good luck, depending on the outcome, I have come up (made up) the following...:]
A man ought never be (disgraced) [-rish] about admitting his fault when he is wrong.
But what is (it/he) saying, only in other words, [- - ] if he is not wiser today than he was yesterday?
---
Perhaps "e" in line 1 refers to "fault", a feminine noun.
---
Additional resource I found => http://en.wikipedia.org/wiki/Manx_language
---
[Literal translation. (bracketed words=>unsure about their translation or which word to chooose/can't translate)]
No ought man ever be (disgraceful/disgraced) towards taking [-rish] (her) fault when he is (on) wrong.
What (it/he) only is saying in words other towards is he more wise today than he was yesterday?
[Using a little guesswork, rephrasing and poetic licence, and either bad or good luck, depending on the outcome, I have come up (made up) the following...:]
A man ought never be (disgraced) [-rish] about admitting his fault when he is wrong.
But what is (it/he) saying, only in other words, [- - ] if he is not wiser today than he was yesterday?
---
Perhaps "e" in line 1 refers to "fault", a feminine noun.
---
Additional resource I found => http://en.wikipedia.org/wiki/Manx_language
---
John Shimmin So, pretty good going! A few pointers...
"goaill rish" (with or without hyphen) is a phrasal verb, and may help clear up the meaning of "nearagh".
"er" has more than one meaning
you seem to have found an "if" and a "not" somewhere
--
you've got it right in the free translation, but "e" belongs to "dooinney"; if it belonged to a feminine noun we would have "foill", not " 'oill". I didn't say NO mutation
"goaill rish" (with or without hyphen) is a phrasal verb, and may help clear up the meaning of "nearagh".
"er" has more than one meaning
you seem to have found an "if" and a "not" somewhere
--
you've got it right in the free translation, but "e" belongs to "dooinney"; if it belonged to a feminine noun we would have "foill", not " 'oill". I didn't say NO mutation
Sarah Karoline Thank you for the tips, John!
Hm..., I need to do some more thinking. I'll look at it again at 8am, unless Arief et all finish it overnight
Hm..., I need to do some more thinking. I'll look at it again at 8am, unless Arief et all finish it overnight
Brandon James Heinrich Here's what I got:
So ought man/husband any (ve?) disgracefully (ghoaill-rish?) {his/its/her/hers} (what's the random ' for?) (flaw? I couldn't find 'oill') while/when he is {on him/unto/during/for} bent {who/what/when/where/why/how} {but,only,less,except} say in {spare, short of, source} {other, else, additional, alternative} {am?/are?/is?} {it,him,he} {the; who, what; don't, not; of, whether; nor, or} (s'creeney???) {today, of you, nowadays} ('than' or 'then') (v'eh???) yesterday.
I also read that Manx is a vso language.
Dictionary source: http://www.mannin.info/Mannin/fockleyr/m2e.php
Just some random dictionary I found. I couldn't find all the words and apparently most of them have tons of meanings.
So ought man/husband any (ve?) disgracefully (ghoaill-rish?) {his/its/her/hers} (what's the random ' for?) (flaw? I couldn't find 'oill') while/when he is {on him/unto/during/for} bent {who/what/when/where/why/how} {but,only,less,except} say in {spare, short of, source} {other, else, additional, alternative} {am?/are?/is?} {it,him,he} {the; who, what; don't, not; of, whether; nor, or} (s'creeney???) {today, of you, nowadays} ('than' or 'then') (v'eh???) yesterday.
I also read that Manx is a vso language.
Dictionary source: http://www.mannin.info/Mannin/fockleyr/m2e.php
Just some random dictionary I found. I couldn't find all the words and apparently most of them have tons of meanings.
Arief Wibowo Christian James Meredith, != in C languages, =/= in Erlang-style, and <> in BASIC (my mothertongue) and Pascal, and a bunch others like ne, neq, ~=, '=, /= (I can't remember the usage).
We should come up with one for Sweindo
John Shimmin *programmers fistbump*
We should come up with one for Sweindo
John Shimmin *programmers fistbump*
Arief Wibowo Brandon James Heinrich, we discovered that the Swedish word ställ can mean anything, ranging from star high above to rack beside you. It has since become in-joke for us.
John Shimmin Sorry for the delay
Manx is indeed VSO, and we have a much smaller vocabulary than some languages, with lots of ambiguity.
* "Cha" is this case is not interchangeable with "cho", but is a particle, as Christian spotted. The "so" meaning is specifically "so/as much", not "therefore".
* "dy" often causes mutation, especially in a verb; try "goaill rish"
* the apostrophe is orthographic, and always means something is gone or abbreviated. Mutation rules are your friend here, and you're on the right track.
* here "goan" is a noun
* s' and -ey as a pair modify an adjective
* if we have a comparison at the end, only two of your suggestions make sense as a pair
* we have no future tense marker, but only a future tense inflection. Ve is a plain verb.
Manx is indeed VSO, and we have a much smaller vocabulary than some languages, with lots of ambiguity.
* "Cha" is this case is not interchangeable with "cho", but is a particle, as Christian spotted. The "so" meaning is specifically "so/as much", not "therefore".
* "dy" often causes mutation, especially in a verb; try "goaill rish"
* the apostrophe is orthographic, and always means something is gone or abbreviated. Mutation rules are your friend here, and you're on the right track.
* here "goan" is a noun
* s' and -ey as a pair modify an adjective
* if we have a comparison at the end, only two of your suggestions make sense as a pair
* we have no future tense marker, but only a future tense inflection. Ve is a plain verb.
Sarah Karoline John Sorry for my delay too!
Here is my second attempt. The words in capitals are those which I've changed. The rest of the text remains the same!
A man ought not ever be (disgraced) ACCEPTING HIS fault when he (HAS BEEN) wrong.
But what HE is saying, only in OTHER words, is, is he not wiser today than he was yesterday?
---
Removing the "if" and rephrasing the last sentence was difficult. I still have work to do on this...!
Here is my second attempt. The words in capitals are those which I've changed. The rest of the text remains the same!
A man ought not ever be (disgraced) ACCEPTING HIS fault when he (HAS BEEN) wrong.
But what HE is saying, only in OTHER words, is, is he not wiser today than he was yesterday?
---
Removing the "if" and rephrasing the last sentence was difficult. I still have work to do on this...!
Dago Lesmes Suagua Sorry for temporarily leaving the Sprogspelet! I'll be back next week, since I have lots of college work right now. Enjoy the game as always ;D
John Shimmin Doing well Sarah Karoline!
While "disgraced" is technically accurate, try looking up the sister word "nearey" for a tidier translation. Personally I would rarely use "nearagh".
I think our use of "agh" is still causing some confusion - I never realised how tricky it was!
I think you have too many ises now In the second half, if you swapped the first two words for "cha nel", it would no longer be a question. We actually have a special verb for for negative questions which doesn't appear here - but you weren't to know that.
The dependent verb form "dy vel" has many uses, but one is to join phrases.
Cre t'eh agh gra (ayns goan elley) dy vel eh ny screeney jiu ny v'eh jea?
While "disgraced" is technically accurate, try looking up the sister word "nearey" for a tidier translation. Personally I would rarely use "nearagh".
I think our use of "agh" is still causing some confusion - I never realised how tricky it was!
I think you have too many ises now In the second half, if you swapped the first two words for "cha nel", it would no longer be a question. We actually have a special verb for for negative questions which doesn't appear here - but you weren't to know that.
The dependent verb form "dy vel" has many uses, but one is to join phrases.
Cre t'eh agh gra (ayns goan elley) dy vel eh ny screeney jiu ny v'eh jea?
Arief Wibowo (I had a horrible weekend, card overcharged, shifting cloud server provider, etc. Now everything's back to normal.. More or less)
Christian James Meredith Sorry to hear that Arief! And I'm just sitting here watching this round go on
Sarah Karoline Hello Arief Christian
Arief, my weekend wasn't great either. I was trying to get my energies back from last week. I'm still recuperating! haha Are you going to play the round?
Christian: Why aren't you playing the round?
I'm still trying to fix my errors in the text!
Arief, my weekend wasn't great either. I was trying to get my energies back from last week. I'm still recuperating! haha Are you going to play the round?
Christian: Why aren't you playing the round?
I'm still trying to fix my errors in the text!
Christian James Meredith I'll... try and keep my great weekend to myself then
Sarah, studying Japanese, don't feel like exerting too much energy on anything that isn't it or Germanic as a result
Sarah, studying Japanese, don't feel like exerting too much energy on anything that isn't it or Germanic as a result
Arief Wibowo Hmm... Can you guys try out http://sprogspelet.arwi.im/live/ ? Does it work well?
It just moved to its new home at Tokyo
It just moved to its new home at Tokyo
Sarah Karoline I don't mind you mentioning your great weekend! It would be mean of me to expect everyone else to suffer as I didn't have a great time. My weekend was ok, I was just tired. Spent most of it sitting in fields counting the clouds to stay awake...
Sarah Karoline Christian: Good luck with the test!
Arief I've only just seen your post. 8 minutes ago it wasn't there. The link isn't working. I get the HMTL errro 404
Arief I've only just seen your post. 8 minutes ago it wasn't there. The link isn't working. I get the HMTL errro 404
Christian James Meredith Wow, rather snappy for me just then Arief. It took only about 10 seconds to recognise my comment (and Sarah's).
Also, arigatou Sarah!
Also, arigatou Sarah!
Christian James Meredith Also, Arief (yep, it's still being snappy for me), is it possible to put an anchor link to the bottom (most recent) post at the top? Or maybe people can just use pgup/dn
Arief Wibowo Sarah Karoline, I think it was because your computer still remembers its old home at Chicago for a moment, until the authorities updated that record.
Christian James Meredith, the chief maid in my server downloads new Facebook comments every 5 seconds, and the little maid at your web browser also does that (from my server) every 5 seconds...
Which means it will take between 5-10 seconds to get new comments
I just noticed the code to scroll down doesn't work. Will fix that soon
(trying my best to keep it jargon-less )
Btw, John Shimmin, I/we are truly sorry for very very slow progress, it doesn't happen often, but it happens
Christian James Meredith, the chief maid in my server downloads new Facebook comments every 5 seconds, and the little maid at your web browser also does that (from my server) every 5 seconds...
Which means it will take between 5-10 seconds to get new comments
I just noticed the code to scroll down doesn't work. Will fix that soon
(trying my best to keep it jargon-less )
Btw, John Shimmin, I/we are truly sorry for very very slow progress, it doesn't happen often, but it happens
Sarah Karoline Christian Wear wellingtons, and the snakes can't attack! haha
Arief The page won't load for me yet, but I'll keep on checking My computer is usually lost in another world. It's very independent. Is it likely that my computer will move to Tokyo?
John Thank you for your 2nd round of tips! The capitals are words I've repalced, and the bracked words I'm still unsure about. Is the last sentence a question?
Here is my 3rd translation:
A man ought not ever be (EMBARASSED) about ACCEPTING HIS fault when he is wrong
(But) what HE says, only in OTHER words, is he not wiser today than he was yesterday?
Arief The page won't load for me yet, but I'll keep on checking My computer is usually lost in another world. It's very independent. Is it likely that my computer will move to Tokyo?
John Thank you for your 2nd round of tips! The capitals are words I've repalced, and the bracked words I'm still unsure about. Is the last sentence a question?
Here is my 3rd translation:
A man ought not ever be (EMBARASSED) about ACCEPTING HIS fault when he is wrong
(But) what HE says, only in OTHER words, is he not wiser today than he was yesterday?
Arief Wibowo Hmmm... Sarah Karoline, you are in UK, right?
Christian James Meredith (about field), I never went into any field because I am afraid of accidentally provoking snakes!
Christian James Meredith (about field), I never went into any field because I am afraid of accidentally provoking snakes!
Christian James Meredith Sarah, see, Arief knows the dangers of the Southern Hemisphere too! Too many giant reptiles that spit fire at you!
Arief Wibowo Strange, I asked some computers in UK about the address, they seem to tell me the new address...
If Sarah Karoline is running Windows, do: Start > Run (or press Win+R), type "ipconfig /flushdns", and press Enter.
In case of typo, here is the link: http://sprogspelet.arwi.im/live/
Christian James Meredith, it will now scroll down to the latest post on load. And I reduced the loading time down to about one second.
The thing I hate the most about changing server: it takes time for the new address to propagate into people's address book
But I halved my operational cost, from 40 to 20 usd!
If Sarah Karoline is running Windows, do: Start > Run (or press Win+R), type "ipconfig /flushdns", and press Enter.
In case of typo, here is the link: http://sprogspelet.arwi.im/live/
Christian James Meredith, it will now scroll down to the latest post on load. And I reduced the loading time down to about one second.
The thing I hate the most about changing server: it takes time for the new address to propagate into people's address book
But I halved my operational cost, from 40 to 20 usd!
Sarah Karoline Arief Yes, I'm in the UK, far away from the mad snakes who attack walkers. Actually there are snakes around, as my cat has bought one or two home...
Are the computers telling you I'm in Chicago, or Mars?
Christian You must be travelling to Ragnakarta if you can see in fire-spitting reptiles!
Are the computers telling you I'm in Chicago, or Mars?
Christian You must be travelling to Ragnakarta if you can see in fire-spitting reptiles!
Christian James Meredith D: Wow, that's rather expensive! Thank you for putting in so much time and resources into this!
Sarah Karoline Arief Although 20 USD is half of 40 USD it's still a lot to spend!!! Once again, thank you very much for the sprogspelet website
I ran the command in "Run", but a message box popped up for about 1 millisecond. It was too quick to see what it said, or if it said anything. I still get the HTTP 404 error.
I ran the command in "Run", but a message box popped up for about 1 millisecond. It was too quick to see what it said, or if it said anything. I still get the HTTP 404 error.
Arief Wibowo Christian James Meredith, you're welcome
But it's actually shared with my other systems and my customer's website
But I love using VPS (we maintain the whole machine) although more expensive, compared to normal/cheap web hosting (we maintain the website, can't touch the underlying machine). Can't make cronjobs in web hosting.
Sarah Karoline, I don't have access to that information, most probably because it gets confused past the moon
Most likely it says:
Windows IP Configuration
Successfully flushed the DNS Resolver Cache.
But it's actually shared with my other systems and my customer's website
But I love using VPS (we maintain the whole machine) although more expensive, compared to normal/cheap web hosting (we maintain the website, can't touch the underlying machine). Can't make cronjobs in web hosting.
Sarah Karoline, I don't have access to that information, most probably because it gets confused past the moon
Most likely it says:
Windows IP Configuration
Successfully flushed the DNS Resolver Cache.
Arief Wibowo Sarah Karoline, try again much later, hopefully it's fixed
Although my record says BT Global has got the new address.
Although my record says BT Global has got the new address.
Christian James Meredith Sarah well considering we have far more poisonous snakes than you have snakes to begin with (not to mention the most poisonous of the bunch too http://listverse.com/2011/03/30/top-10-most-venomous-snakes/ ) hehe.
Sarah Karoline Arief I'll keep checking. The moon does get in the way sometimes, as does Casini and the 1001 satellite dishes orbitting my distant world! haha
Christian I'll be avoiding hikes in Australia then!
Christian I'll be avoiding hikes in Australia then!
Sarah Karoline Arief Sorry for the delays in my replies, incidentally! I'm multitasking
DNS - Did Not Surface (on Mars) :):)
DNS - Did Not Surface (on Mars) :):)
Christian James Meredith I heard that Martians get 480,000ms ping (must make online gaming terrible).
Since my study's beyond saving:
Cha lhisagh dooinney erbee ve nearagh dy ghoaill-rish e 'oill tra t'eh er ve camm; cre t'eh agh gra ayns goan elley dy vel eh ny s'creeney jiu na v'eh jea?
Sarah's take:
"A man ought not ever be (disgraced) ACCEPTING HIS fault when he (HAS BEEN) wrong.
But what HE is saying, only in OTHER words, is, is he not wiser today than he was yesterday?"
My take using Sarah's take and double checking with the dictionary:
Any man oughtn't be ashamed to take on his blame when he's been wrong; Is it not that he is only saying, in other words, whether or not he is wiser today than he was yesterday?"
Are we getting there John?
Since my study's beyond saving:
Cha lhisagh dooinney erbee ve nearagh dy ghoaill-rish e 'oill tra t'eh er ve camm; cre t'eh agh gra ayns goan elley dy vel eh ny s'creeney jiu na v'eh jea?
Sarah's take:
"A man ought not ever be (disgraced) ACCEPTING HIS fault when he (HAS BEEN) wrong.
But what HE is saying, only in OTHER words, is, is he not wiser today than he was yesterday?"
My take using Sarah's take and double checking with the dictionary:
Any man oughtn't be ashamed to take on his blame when he's been wrong; Is it not that he is only saying, in other words, whether or not he is wiser today than he was yesterday?"
Are we getting there John?
Christian James Meredith (if I get that right, I thank Esperanto's "cxu". If I get it wrong, I blame Esperanto's "cxu" )
Sarah Karoline Christian I think, I've forgotten as it's taken me days to do the translations, that I've done at least three versions.
I think your version reads better than mine. My mind is on another planet!
I don't know what "ms pin" is, but the connection here is s l o w and there's much interference from passing UFOs. Oh dear
I think your version reads better than mine. My mind is on another planet!
I don't know what "ms pin" is, but the connection here is s l o w and there's much interference from passing UFOs. Oh dear
Christian James Meredith Whoops, I meant to write "ping", not pin -_- Ping is the measurement (in miliseconds) of latency, so how long it takes for the signal of your computer to reach the other computer and come back.
Sarah Karoline Tack för din förklaring, Christian. I had looked up "ms pin" and saw pictures of steel surgical pins
Sarah Karoline In case I forget later: "Lycka Till" in your test tomorrow, Christian. Don't write about snakes or in Manx!
Sarah Karoline Oh that would be bad, unless you said "aarnieus" are a breed of snake common to a region of Japan that only have discoverd. Who's to argue!
This game is stalling for a second week...!
This game is stalling for a second week...!
Christian James Meredith マン島にある蛇は「アーニユー」と言う。
(Man-shima-ni aru hebi wa "aaniyuu" to iu = A certain snake in the Isle of Man is called "aaniyuu" )
(Man-shima-ni aru hebi wa "aaniyuu" to iu = A certain snake in the Isle of Man is called "aaniyuu" )
John Shimmin Christian James Meredith: very close now, between you and Sarah Karoline!
ANY man oughtN'T be ashamed to TAKE ON his blame when he's been wrong;
is it not that he is only saying, in other words, WHETHER OR NOT he is wiser today than he was yesterday?"
CHA lhisagh dooinney ERBEE ve nearagh dy GHOAILL-RISH e 'oill tra t'eh er ve camm;
cre t'eh agh gra ayns goan elley DY VEL eh ny s'creeney jiu na v'eh jea?
The first half is basically correct, but a little clunky (capitals). English has a simpler way to say "not any".
The second half still has a mistake. There is no question nor if/not in the phrase, only a rhetorical one.
"Whether or not" would call for one of our if-words, "my"*, plus "ny dyn"** afterwards.
Tip: the "dependent" form of a verb is used to join two phrases, but its meaning doesn't change as a result. English prefers a conjunction (or nothing).
*of course, this has two other possible meanings...
**and both these words have another possible meaning!
ANY man oughtN'T be ashamed to TAKE ON his blame when he's been wrong;
is it not that he is only saying, in other words, WHETHER OR NOT he is wiser today than he was yesterday?"
CHA lhisagh dooinney ERBEE ve nearagh dy GHOAILL-RISH e 'oill tra t'eh er ve camm;
cre t'eh agh gra ayns goan elley DY VEL eh ny s'creeney jiu na v'eh jea?
The first half is basically correct, but a little clunky (capitals). English has a simpler way to say "not any".
The second half still has a mistake. There is no question nor if/not in the phrase, only a rhetorical one.
"Whether or not" would call for one of our if-words, "my"*, plus "ny dyn"** afterwards.
Tip: the "dependent" form of a verb is used to join two phrases, but its meaning doesn't change as a result. English prefers a conjunction (or nothing).
*of course, this has two other possible meanings...
**and both these words have another possible meaning!
Christian James Meredith Haha, that last tip was a bit too tip-sy I suspect! (pointless pun made for the hell of it)
"No man ought be ashamed to accept his blame when he's been wrong; Is it not that he is only saying, in other words, that he is wiser today than he was yesterday?"
The dictionary I was consulting had "dy vel" as something like "is it?", thus my "whether or not". I guess though it's literally "to be" or something like that, so that doesn't make much sense anyway
(As for the Japanese, I figured I probably got the pronunciation horribly wrong, so I made it sound like some sort of misinformed documentary, thus the whole "a certain snake" vs "snakes in general". Looks like that was the right move!)
"No man ought be ashamed to accept his blame when he's been wrong; Is it not that he is only saying, in other words, that he is wiser today than he was yesterday?"
The dictionary I was consulting had "dy vel" as something like "is it?", thus my "whether or not". I guess though it's literally "to be" or something like that, so that doesn't make much sense anyway
(As for the Japanese, I figured I probably got the pronunciation horribly wrong, so I made it sound like some sort of misinformed documentary, thus the whole "a certain snake" vs "snakes in general". Looks like that was the right move!)
John Shimmin I'm willing to accept that translation, Christian James Meredith. You win!
Let's try it myself:
"No man should be ashamed to admit his fault when he's been wrong; isn't he only saying in other words that he's wiser today than he was yesterday?"
More literally, and very Manxly (or archaically Englishly):
"...what is he but saying in other words that..."
"vel" is what we call the dependent present tense form of "ve" which is "to be", which appears here as "ve" and "ta" as well :p Here we used it with "dy" to mean "that", but often we use it for questions. What dict were you using?
Aarnieu and ardnieu are just variants, both are fine
Let's try it myself:
"No man should be ashamed to admit his fault when he's been wrong; isn't he only saying in other words that he's wiser today than he was yesterday?"
More literally, and very Manxly (or archaically Englishly):
"...what is he but saying in other words that..."
"vel" is what we call the dependent present tense form of "ve" which is "to be", which appears here as "ve" and "ta" as well :p Here we used it with "dy" to mean "that", but often we use it for questions. What dict were you using?
Aarnieu and ardnieu are just variants, both are fine
Christian James Meredith Whoohoo! And I was using this one John:
http://www.mannin.info/Mannin/fockleyr/e2m.php
(not sure if that's the one you linked or not, I just googled "manx dictionary" and took what I could get... which apparently was the first link ).
http://www.mannin.info/Mannin/fockleyr/e2m.php
(not sure if that's the one you linked or not, I just googled "manx dictionary" and took what I could get... which apparently was the first link ).
Christian James Meredith (ah, also, thank you John for the explication of "dy vel" and for your own translation! Very useful/helpful!)
Arief Wibowo Wow, congrats, Christian! And thanks, John, with this round, sprogspelet.arwi.im officially has an "im" round
John Shimmin Christian James Meredith, I think maybe you found the result for "a liar is not to be believed even if he tells the truth", "Cha vel breagerey dy ve credjit ga [dy vel] eh ginsh yn irriney." which translates better as "although he [is] telling". But enough about Manx!
Christian James Meredith Okay, I hate to do this - but can someone either A.) have my turn, or B.) can y'all wait till tomorrow night?
If you get bored, seriously, go for me. I couldn't care less Who hasn't had a round lately and is still around? Arief, elect someone if you wish
If you get bored, seriously, go for me. I couldn't care less Who hasn't had a round lately and is still around? Arief, elect someone if you wish
Sarah Karoline I bestow upon you STÄLLIFIED CONGRATULATIONS, Christian
Thank you very much for teaching us Manx, John!
We await your text tomorrow
Thank you very much for teaching us Manx, John!
We await your text tomorrow
Sarah Karoline Hejsan / Dobar dan, Billy Glad to see you've not absconded from Sprogspelet!
Arief : The link is still leading me to a http 404 page. It doesn't like me hahaha
Arief : The link is still leading me to a http 404 page. It doesn't like me hahaha
Christian James Meredith Maybe only eastern hemispherians can access it ? Also, while I'm missing, what sort of language would you guys prefer this next one to be in?
Marius Vincenzii Dennischter Arief Wibowo If you are awake, or others if you know the solution. Since DST has begun here in Wales (Europe), we gotta switch the time 1hour forward. But, facebook doesn't recognise this and whenever I post smthg, it automatically says "1 hour ago". Alguien sabes el solución por esa problema?
Christian James Meredith Vincensiu Denis never heard of that problem! DST here too (wait, it happened in Wales too? Isn't it winter there? Why do you guys want DST? ). That said, I have a funky bug where since my clock's off by a bit, I "post" ahead/behind the time others post... Until Facebook figure's its crap out
And nay to the Auslan, I gotta be able to use this easily ya know haha. Well, maybe. IDK.
And nay to the Auslan, I gotta be able to use this easily ya know haha. Well, maybe. IDK.
Marius Vincenzii Dennischter Hmmm Im on mobile atm. Lemme check if this prob exist on my lappy as well. Right now all immediate post from me is "1 hour ago". The post appear immideately. Its just the description below the post says 1 hour ago
Sarah Karoline The clock may go forward on the 27th here, but the town I lives in runs backwords. I'm in somewhat of a quantum timeshift! hahaha
Vincensiu The time on your posts is seconds/minutes ago.
Christian How about Old English?
Vincensiu The time on your posts is seconds/minutes ago.
Christian How about Old English?
Sarah Karoline That's the timeshift in my town, Vincensiu! On a serious note, I don't know how that happens. Are my posts behind for those of you in Austrlia, too, Christian
Sarah Karoline Billy . Razumen sve da vi pišete, ali Ne znam ako mogu objasniti na BKS-kom, jer još početnike sam! Here goes nothing
-Moja beba i dada mi su učili malo "srpski-hrvatski" kad bio sam dijete, e kašnije učila sam malo srpski na sveučilištu.
Nuförtiden studerar jag serbiska och makedonska då och då.
Varför studerar du B-C-S? Är du flytande på språken?
-Moja beba i dada mi su učili malo "srpski-hrvatski" kad bio sam dijete, e kašnije učila sam malo srpski na sveučilištu.
Nuförtiden studerar jag serbiska och makedonska då och då.
Varför studerar du B-C-S? Är du flytande på språken?
Christian James Meredith I learnt all that Russian solely so I could understand "Everything's normal with me" there.
Billy James Brightraven är du lite serbo-kroatisk (in heritage)?
Billy James Brightraven är du lite serbo-kroatisk (in heritage)?
Billy James Brightraven Clitic order, Sarah mi su* iirc
I sve sam ja razumio na BHS-om.
A nisam. Ništo nemam.
I sve sam ja razumio na BHS-om.
A nisam. Ništo nemam.
Sarah Karoline Perhaps I might have to delight that post....! haha
Billy: You understand everything written in BCS, or you understand what I (attempted) to say or was this a correction!
I don't understand everything this time! haha
What is "iirc..."?
Thank you for the correction/s!
Billy: You understand everything written in BCS, or you understand what I (attempted) to say or was this a correction!
I don't understand everything this time! haha
What is "iirc..."?
Thank you for the correction/s!
Дайте Нефть Из Баку Ställa?
Vincensiu: what do you mean with "DST has begun here in Wales"? It should have been on since the 27th March.
Vincensiu: what do you mean with "DST has begun here in Wales"? It should have been on since the 27th March.
Marius Vincenzii Dennischter I live in Southern part of Wales. We got different Daylight Saving system here comparing to the Queen's area
Дайте Нефть Из Баку Wait, does English uses the same term for both kinds of DST?
In Italian we say "ora legale" (legal time) for DST running from march to october and "ora solare" (solar time) for DST running from october to march.
Either way, you should be adjusting your clock backward now, right?
In Italian we say "ora legale" (legal time) for DST running from march to october and "ora solare" (solar time) for DST running from october to march.
Either way, you should be adjusting your clock backward now, right?
Marius Vincenzii Dennischter I guess they call ora legale as standard time.
No, we are adjusting it forward.
Anyway I'm so sleepy... time to go to bed now. Ciao..
No, we are adjusting it forward.
Anyway I'm so sleepy... time to go to bed now. Ciao..
Arief Wibowo Vincensiu Denis, you shouldn't move the time manually, your laptop/phone should move it for you.
Unless I misunderstood you and it was automatic, then probably Facebook's problem. Facebook uses client/your computer's time. Check if you have the same problem with Twitter. Twitter uses timezone of your location.
Copied straight off Christian James Meredith's wall:
Why do we need timezones?
All my clock are belong to UTC!
Sarah Karoline, let me know if you still see the dreaded four-oh-four
Unless I misunderstood you and it was automatic, then probably Facebook's problem. Facebook uses client/your computer's time. Check if you have the same problem with Twitter. Twitter uses timezone of your location.
Copied straight off Christian James Meredith's wall:
Why do we need timezones?
All my clock are belong to UTC!
Sarah Karoline, let me know if you still see the dreaded four-oh-four
Christian James Meredith I was thinking about doing some Nynorsk, but everyone here is probably so used to Scandy and Icelandic that Nynorsk would get nowhere.
I think Ealde Englisc is looking most likely then!
I may have to - hehe - do something to keep some challenge though
I think Ealde Englisc is looking most likely then!
I may have to - hehe - do something to keep some challenge though
Christian James Meredith Or maybe something in Quenya, or Khuzdul, since I'm listening to a rock remix of various The Hobbit/LotR melodies.
Sarah Karoline Arief I can now view the Sprogspelet website! Success!
Christian Mix Nynorsk and Ealde Englisc with a little Quenya.
Christian Mix Nynorsk and Ealde Englisc with a little Quenya.
Arief Wibowo Haven't touched Sweindo in a while, still busy with a project, closing it soon (hopefully in 30 mins, so I can transform into our great-great-great-[...] ancestor -- fish)
Arief Wibowo Yay, to the waters!
Christian James Meredith, how's your exam? Too easy?
Here's an idea, give us one of the exam question
Christian James Meredith, how's your exam? Too easy?
Here's an idea, give us one of the exam question
Sarah Karoline Have a stellar time in the waters, Arief
Are you still thinking of a text, Christian?
Are you still thinking of a text, Christian?
Christian James Meredith Malheureusement, I have already come up with a text, but it's a bit unworkable.
(It's in (probably bad, since the resources I'm going off are flawed and don't explain the verb system problem) Khuzdul, which the Dwarves speak in LotR/The Hobbit. Alas:
"(Hello!) Kherumuh Bob, humundâl. Tanak(a?) udu Armukhakkar, ra' mahrak(i?) blug uzùndush", which is about as close to "My name's Bob the baker. I come from the shire, and I like to eat chicken".)
I'll come up with something better and more accessible now
(It's in (probably bad, since the resources I'm going off are flawed and don't explain the verb system problem) Khuzdul, which the Dwarves speak in LotR/The Hobbit. Alas:
"(Hello!) Kherumuh Bob, humundâl. Tanak(a?) udu Armukhakkar, ra' mahrak(i?) blug uzùndush", which is about as close to "My name's Bob the baker. I come from the shire, and I like to eat chicken".)
I'll come up with something better and more accessible now
Sarah Karoline That was the quickest round - composed and solved by the leader! Perhaps you could come up with an Australian text.. I saw an Australian dictionary the other day
Round | ||||
---|---|---|---|---|
<< 1 | < 135 | 137 > | 282 >> |