Round 191

Round
<< 1< 190192 >282 >>
Sarah Karoline
Sarah Karoline http://vocaroo.com/i/s14fBEDEnLcA

---
Sólin skín í heiði - það er komin nótt
Stend á miðri hraðbraut - Samt er allt svo hljótt
Nátturin er dundur…
----
Un su manche Liter Wasser floß sickdämm ahm Dom vorbei.
Mer sooch Weltreiche zerplatze, nur beim * *, do blevv et bei.
---
[The word between * * can be guessed at... :) ]
Anna Robbins
Anna Robbins Oops, way late response :-P I was doing circuits again.
Billy and Sarah, sorry, I somehow misinterpreted Sarah's response!

I shall listen later :-)
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter draft word to word translation for the Icelandic part

sun shines in heath - that is coming night
Stand at middle [hraðbraut] - Anyway is everything so silent
Nature is roaring
Andy Ayres
Andy Ayres Here's my first guess. The weird translation of dundur came from a Danish-Icelandic dictionary, not sure it's close!

The sun shines in the desert: night has come.
I stand in the middle of the motorway; yet everything is quiet.
Night is drawing birds(?!?)

And too many litres of water flowed past ____ and the Cathedral.
But even empires burst, only by/in/at ____, __________.
Andy Ayres
Andy Ayres I've found "blevv" in Colognian poetry, but no translation :p
Sarah Karoline
Sarah Karoline Sorry for lateness again. Computer problems :)

Vincensiu:
[ ] sun shines in [ ] heath - {that} is coming night
[ ] stand [at] middle [hraðbraut] - [Anyway] is everything {so} silent
[Nature] is [roaring]
* Hint: Minor change of word order in sentence 1's and sentence 2's second clause.

Andy:
The sun shines in the [desert]: night {has come}.
I stand in the middle of the motorway; yet everything is quiet.
[Night] is drawing [birds(?!?)]

And [too] many litres of water flowed past [and] the Cathedral.
[But even] empires burst, only [by/in/at ____, __________.]

Hint: * It might be easier to translate "blevv et bei"

Colognian :)
Sarah Karoline
Sarah Karoline I'm going to make up for my karma footprint: the missing word from * * is Kölsch :)
Andy Ayres
Andy Ayres Found a colognian dictionary! Sick is apparently linked to seite, so could sickdämm be related to seitdem? Blieve is apparently bleiben, so is blevv bei perhaps the past tense of beibleiben with a vowel change? :). Mer = like Luxembourgish mir/Standard German wir?

The sun shines in the heath: night has come.
I stand in the middle of the motorway; yet everything is quiet.
Dusk? is drawing.

And so many litres of water flowed past the cathedral since then.
We saw empires explode, only {edit} in Colognian, does it continue there.
Helene Wiinholt
Helene Wiinholt In heath the sun is shining - It is already night.
I stand in the middle of the freeway, still everything is silent.
Nature's doings.

I'm a bit distracted by dinner and the OL. xD
Sarah Karoline
Sarah Karoline Helene, Andy: You're very close...

Andy:
The sun shines in the heath: night {has come}.
I stand in the middle of the motorway; yet everything is quiet.
[Dusk?] is [drawing].
*Hint: {tense}

And so many litres of water flowed past the cathedral since then.
We saw empires explode, only with [kölsch] does it [continue there].
*Hint: It’s German-esque

Helene: First of all "hello".
In [ ] heath the sun is shining - It {is} [already] night. (tense!)
I stand in the middle of the freeway, still everything is silent.
Nature's [doings.]

[ ] = missing word. {} = close, check tense.
Sarah Karoline
Sarah Karoline [I'll be back in 20 minutes. Dinner calls...(rather it's burning)] :)
Andy Ayres
Andy Ayres The sun shines in the heath: night came.
I stand in the middle of the motorway; yet everything is quiet.
Nature is whiling away the time.

And so many litres of water flowed past the cathedral since then.
We saw empires explode, only with Kölsch does it stick here.

Edit - Or: we saw empires explode, only with Kölsch, because it remains?

Is the missing word Kölsch, or is it a word in Colognian, as I'm a tad confused as to which now ;)
Helene Wiinholt
Helene Wiinholt In the heath the sun is shining - It has become night.
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter I think it's
The sun shines in the heath - The night is coming
I stand in the middle of the motorway - yet everything is silent
Nature's echo
Sarah Karoline
Sarah Karoline What we have so far based on Vincensiu's, Andy’s and Helene’s translations.

The sun shines in the heath: night is coming.
I stand in the middle of the motorway; yet everything is quiet.
Nature is whiling away the time.
---
And so many litres of water flowed past the cathedral since then.
We saw empires explode, only with Kölsch {does it} {stick} here.
---
Just three minor changes to go!
Andy Ayres
Andy Ayres This last little bit is always the trickiest!

The sun shines in the heath: night is coming.
I stand in the middle of the motorway; yet everything is quiet.
Nature is whiling away the time.
---
And so many litres of water flowed past the cathedral since then.
We saw empires explode, only with Kölsch it remains here.
---
Sarah Karoline
Sarah Karoline Big hint 2: verb form, pronoun: singular or plural, similar verb. [I still can't tag :( ]
Sarah Karoline
Sarah Karoline RemaiN: yes!
Sarah Karoline
Sarah Karoline {it}
Andy Ayres
Andy Ayres The sun shines in the heath: night is coming.
I stand in the middle of the motorway; yet everything is quiet.
Nature is whiling away the time.
---
And so many litres of water flowed past the cathedral since then.
We saw empires explode, only with Kölsch they remain here. ???
Sarah Karoline
Sarah Karoline We saw empires explode, only with Kölsch {does} they remain here.
* Just one verb form.... :) :) :)
Sarah Karoline
Sarah Karoline Will we have a last minute stjälcuri?
Andy Ayres
Andy Ayres The sun shines in the heath: night is coming.
I stand in the middle of the motorway; yet everything is quiet.
Nature is whiling away the time.
---
And so many litres of water flowed past the cathedral since then.
We saw empires explode, only with Kölsch do they remain here.
Sarah Karoline
Sarah Karoline Will Andy be Crowned King of SpS?
Sarah Karoline
Sarah Karoline Will my computer crash...
Sarah Karoline
Sarah Karoline And now for part two... :)
Anna Robbins
Anna Robbins Will they remain here?
Andy Ayres
Andy Ayres Part II? :o
Anna Robbins
Anna Robbins Oops, didn't see that :-P
Sarah Karoline
Sarah Karoline I proclaim Andy as the winner.
Sarah Karoline
Sarah Karoline Anna: I think "will they remain" is an alternative.

"Part 2" is just a joke :)
Andy Ayres
Andy Ayres Huzzah :D! First win in a while :p.. as such, I'm a little unprepared. Will try to find a good text now!
Sarah Karoline
Sarah Karoline Here are the songs:
http://www.youtube.com/watch?v=5s_etTu0sjc
http://www.youtube.com/watch?v=gbaWDTj8QB4
Anna Robbins
Anna Robbins Oh, good. :-P wasn't sure if you meant for us to then retranslate into something else and then record ourselves struggling ;-)
Anna Robbins
Anna Robbins Andy, find something better than a polish tonguetwister :-P
Sarah Karoline
Sarah Karoline Andy: I was unprepared too! :)

Anna: I had considered asking for a translation of my vocaroo babble... :) Perhaps next time, were I to ever win again!
Even better I could ask for Kölsch recordings. That is a new form of evilness. I like your thinking
Andy Ayres
Andy Ayres It was a good choice, Anna! Shame I'd seen it before, as would have liked to have joined in (it was one of the things shown to me during my first time in Poland as proof of my host's belief that his language was impossible for foreigners to master :p
Sarah Karoline
Sarah Karoline I hadn't seen the Polish text before, but I was absorbed in meeting a deadline for work at the time, so I couldn't take part. :(
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter Andy Male version of my early Valentine card
Andy Ayres
Andy Ayres Thanks, Vincensiu! :D
Round
<< 1< 190192 >282 >>