Round | ||||
---|---|---|---|---|
<< 1 | < 239 | 241 > | 282 >> |
Adrian Baxt-Dent Du hast Sehnsucht und du bist frei
Und vom Sound der Musik ganz high
Auf den Flügeln der Popsongs
Fliegst du in die Nacht
Und dann ist alles Musik
Das ist dein Augenblick
Und vom Sound der Musik ganz high
Auf den Flügeln der Popsongs
Fliegst du in die Nacht
Und dann ist alles Musik
Das ist dein Augenblick
Adrian Baxt-Dent Do I have to announce that it is a new round? Bonus points (pick a number.... this is an imaginary point system...) if you can write the next line.
Sarah Karoline You could just type in NEW ROUND at the top so it stands out. It just makes it easier to see. That's just what I do though!
Adrian Baxt-Dent who??? What??? which????? What is old Saxon? is this an a comment on my using ANGLO saxon dictionaries?
Jake Kissinger Really? I was thinking it was just Modern High German; I doubt the Old Saxons talked much about Popsongs...
Sarah Karoline I'm sure they had lots of popsongs. Haven't you heard the catchy tunes in Beowulf? hahahaha
Adrian Baxt-Dent Typing from memory, and my spelling sometimes fails me in "Old Modern European Union Anglo Gothic."
Sarah Karoline p.s. I have to sit this round out as I can understand the text....
Ill listen to this instead http://www.youtube.com/watch?v=v6Sw0cOHa8s (Modern Old European Union Anglo Gothic Saxon)
Ill listen to this instead http://www.youtube.com/watch?v=v6Sw0cOHa8s (Modern Old European Union Anglo Gothic Saxon)
Adrian Baxt-Dent Sorry, I don't have many languages at my disposal, and the one time I searched for a passage of Middle English I had somewhere, I couldn't fins it, so my best resources are German and Indonesian.
Adrian Baxt-Dent I also don't have a suitable spell checker, so if those of you who are sitting out could spell check for me. (I am such a loser....sorry. )
Sarah Karoline German is my main source of text for rounds too, Adrian
You took part in the previous round, Isse. Now fate is giving you a break for your hard work!
You took part in the previous round, Isse. Now fate is giving you a break for your hard work!
Jake Kissinger Lazy guesses (based on potential cognates)! There are actually a lot of things that sound English; I left the words I don't know between asterisks. I switched up the word order in the fourth line to correspond to English word order; it would have literally been "flee you in the night." This is just my guess, though!
You have *Sehnsucht* and you are free
And from the sound of music [or "the Sound of Music?"] *ganz* high
Of the *Flügeln* the pop songs
You flee in the night
And *dann* is all music
That is *dein Augenblick*
You have *Sehnsucht* and you are free
And from the sound of music [or "the Sound of Music?"] *ganz* high
Of the *Flügeln* the pop songs
You flee in the night
And *dann* is all music
That is *dein Augenblick*
Isse Man Just det. Jag svettades när jag börde drömma istället // Indeed I was sweating while I should have been dreaming Sarah Karoline
Adrian Baxt-Dent You have *Sehnsucht* and you are free
And from the sound of music *ganz* high
(Of) the *Flügeln* [the] pop songs
You flee in the night
And *dann* is all music
That is *dein Augenblick*
I don't remember the conventions for marking....
() wrong word
[] right word....but it needs more.
And from the sound of music *ganz* high
(Of) the *Flügeln* [the] pop songs
You flee in the night
And *dann* is all music
That is *dein Augenblick*
I don't remember the conventions for marking....
() wrong word
[] right word....but it needs more.
Sarah Karoline Isse Nu att du har svettat, får du ta det lugnt eller drömma!
Now that you've sweated, you can relax or dream....
Adrian There is no official review system, but the one I use is similar to yours.
Now that you've sweated, you can relax or dream....
Adrian There is no official review system, but the one I use is similar to yours.
Adrian Baxt-Dent However, I hope Sarah Karoline and possibly Isse Man can take over from me, as it is now halb zwei, and I should be in bed.
Isse Man -Some words are so easy for English speakers
-really? Don't think so.
-yes it is. Like "dann"
-then solve it!
-really? Don't think so.
-yes it is. Like "dann"
-then solve it!
Isse Man I just made an strange connection in my head with all we know about the text (and side ways) and ended up with Godwin's Law ... if anyone is interested in my polylinguistic (and weird) approach and how I ended up with thoughts of nazis I'll provide it after the winner (or I dare the ones knowing the language to arrive to my conclusion by themselves)
Isse Man no ... it's because a certain famous character pronounced a word related to the text (but not present) in a semitic language while he himself was from another semitic nation which suffered under the nazis ... tic tac tic tac ... got it :D?
Adrian Baxt-Dent not yet.... but now my brain is ticking over....... Charlie Chaplin comes to mind first....
Marius Vincenzii Dennischter Being ironic? Lol.
I'm in a lecture. Will take a look when I'm out from this hell.
I'm in a lecture. Will take a look when I'm out from this hell.
Marius Vincenzii Dennischter You have *Sehnsucht* and you are free
And from the sound of music very high
(Of) the wing of [the] pop songs
You flee in the night
And then is all music
That is *dein Augenblick*
And from the sound of music very high
(Of) the wing of [the] pop songs
You flee in the night
And then is all music
That is *dein Augenblick*
Isse Man How does this work? People can't use the dictionary? Cause the three words missing are easy to be found
Sarah Karoline As Adrian isn't here, I'll co-moderate ....
Vincensiu You have *Sehnsucht* and you are free
And from the sound of music (very) high
(Of) the wing... of the pop songs
You (flee) in the night
And then is all music
That is *dein Augenblick*
( ) = wrong word, but the actual word is similar.
....something missing.
* * Just these three words to be translated.
"Very high" is the direct translation of "ganz hoch". I might use another phrase, but I don't know if Adrian would. I'll leave that to the roundsman to decide...
Christian "Augen" is "eye" and "Blick" is translated as a word related to "blink" (I don't know its etymology!)
However, as one word "Augenblick" has another meaning....
Vincensiu You have *Sehnsucht* and you are free
And from the sound of music (very) high
(Of) the wing... of the pop songs
You (flee) in the night
And then is all music
That is *dein Augenblick*
( ) = wrong word, but the actual word is similar.
....something missing.
* * Just these three words to be translated.
"Very high" is the direct translation of "ganz hoch". I might use another phrase, but I don't know if Adrian would. I'll leave that to the roundsman to decide...
Christian "Augen" is "eye" and "Blick" is translated as a word related to "blink" (I don't know its etymology!)
However, as one word "Augenblick" has another meaning....
Sarah Karoline Isse Dictionaries can be used. Only Google Translate is banned.
Here are some dictionaries:
http://www.dict.cc
http://www.linguee.com
Here are some dictionaries:
http://www.dict.cc
http://www.linguee.com
Rasmus Bach Ottosen Vincensiu Dionisiu "dein Augenblick" it's just like danish "...dit øjeblik" just a little help don't want the snatch victory.
Rasmus Bach Ottosen sure... don't want to write the translate but yes. "Das ist dein Augenblick" - Det er dit øjeblik...
Sarah Karoline [typo edited.... I'm messing up "blick" and "blik"]
"Anwesenheit" is not the word of the day here in SpS so far.. haha
"Anwesenheit" is not the word of the day here in SpS so far.. haha
Christian James Meredith Apparently it's in English too:
http://en.wiktionary.org/wiki/eyeblink
Then again, "in the blink of an eye" is also common English, haha...
So, "Augenblick" = moment?
http://en.wiktionary.org/wiki/eyeblink
Then again, "in the blink of an eye" is also common English, haha...
So, "Augenblick" = moment?
Adrian Baxt-Dent This is part of what I love about this game!! All this discussion over one word, and how its cognates and related words work!!! I HAVE FOUND MY PEOPLE!!!!
Adrian Baxt-Dent for the "you (flee) into the night" think about the context. What are you "flee"ing ON, making what a better word?
Jake Kissinger LOL, "blik." That's the word my linguistics textbook always uses as an example of a word that isn't English but could be, while it uses something like bkli as something that couldn't be English.
I haven't been on FB the past few days; I'll work on this in a few hours when I get the chance. I'm a bit surprised no one has commented in the last two days!
I haven't been on FB the past few days; I'll work on this in a few hours when I get the chance. I'm a bit surprised no one has commented in the last two days!
Sarah Karoline It's spring time. Everyone's sunbathing in the garden... !
"Fliegst", "Flügeln", "Sehnsucht", "dein Augenblick" are all in the dictionaries...
"flee" is extremely close. Change two vowels for two vowels, and that will also be a clue for "Flügeln", what is "fleed" upon.
"Fliegst", "Flügeln", "Sehnsucht", "dein Augenblick" are all in the dictionaries...
"flee" is extremely close. Change two vowels for two vowels, and that will also be a clue for "Flügeln", what is "fleed" upon.
Brad Wilson nah, blik doesn't fit English orthography ... blick maybe, but very few English words end with -ik.
Jake Kissinger It was [blik], actually, as I recall; they meant that it fit within the phonotactic restrictions of English.
Jake Kissinger Didn't Wrik already get "Fliegst?" Wasn't it wings? When I looked it up, it's all stuff to do with flying, or it's also in the phrase that's translated as "it's my way or the highway," as in "it's my way or fly."
Marius Vincenzii Dennischter Jake, If my memory serves me correct, I think someone above mention that wings is slightly incorrect, but I can't remember how/why?
Marius Vincenzii Dennischter Wikitionary gives Flügeln as grand piano hmmm.....
Adrian, any clues for us here?
Adrian, any clues for us here?
Sarah Karoline Vincensiu Jake "Flügeln" = "wings" is correct! [If I remember correctly, earlier attempts were "wing" singular.]
Jake: Sehnsucht = longing / yearning is correct!
Hint: "Augenblick" means something else. If you look it up as one word, it's in the dictionaries
"Fliegst" is the present tense of "flew"
Jake: Sehnsucht = longing / yearning is correct!
Hint: "Augenblick" means something else. If you look it up as one word, it's in the dictionaries
"Fliegst" is the present tense of "flew"
Adrian Baxt-Dent Fluegln is wings, yes, it is teh translation of "fliegst" as "flee" that needs the vowel change.
Adrian Baxt-Dent You have *Sehnsucht* and you are free
And from the sound of music (very) high
(Of) the wings of the pop songs
You (flee) in the night
And then is all music
That is *dein Augenblick*
And from the sound of music (very) high
(Of) the wings of the pop songs
You (flee) in the night
And then is all music
That is *dein Augenblick*
Adrian Baxt-Dent Du hast SEHNSUCHTund du bist frei
Und vom Sound der Musik GANZ high
AUF den Flügeln der Popsongs
FLIEGSYT du in die Nacht
Und dann ist alles Musik
Das ist DEIN AUGENBLIK
As far as I can work out, the capitalised words here still need to be fully worked out.
Und vom Sound der Musik GANZ high
AUF den Flügeln der Popsongs
FLIEGSYT du in die Nacht
Und dann ist alles Musik
Das ist DEIN AUGENBLIK
As far as I can work out, the capitalised words here still need to be fully worked out.
Marius Vincenzii Dennischter Jake, you are our only hope! The fate of the game is in your hand.
Settle this round and let's move on!
Settle this round and let's move on!
Jake Kissinger You have desire and you are free
And from the sound of music so high
On the wings of the pop songs
You fly in the night
And then is all music
That is your moment.
And from the sound of music so high
On the wings of the pop songs
You fly in the night
And then is all music
That is your moment.
Jake Kissinger You have longing and you are free
And from the sound of music so high
On the wings of the pop songs
You fly in the night
And then is all music
That is your moment.
And from the sound of music so high
On the wings of the pop songs
You fly in the night
And then is all music
That is your moment.
Jake Kissinger You have yearning and you are free
And from the sound of music so high
On the wings of the pop songs
You fly in the night
And then is all music
That is your moment.
And from the sound of music so high
On the wings of the pop songs
You fly in the night
And then is all music
That is your moment.
Marius Vincenzii Dennischter Most Europeans are sleeping at the moment, so I guess we have to wait for them unless we have got some German speaker online atm.
Adrian Baxt-Dent I am happy with any of those three translations. If not for it being somewhat poetic-ish, I would like to see english word order, but I am happy with that.
Marius Vincenzii Dennischter Congratulation picture is optional. Declaration of the winner is sufficient. Now that the Europeans are wide awake, the Americans are sleeping.... time zone dilemma....
Round | ||||
---|---|---|---|---|
<< 1 | < 239 | 241 > | 282 >> |