Round 269

Round
<< 1< 268270 >282 >>
Brad Wilson
Brad Wilson NEW ROUND -- NEW ROUND -- NEW ROUND
This should be relatively easy:
Bo ta mi amigu aunke mi n’ yamabu
Sin dunabu splikashon
Nos sa hari, nos a pleita huntu
I pa tur asuntu a bin solushon
I si un dia bo hañabu bo so
Yama i mi ta seka bo
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee Is this some creole language?
Brad Wilson
Brad Wilson Don't google whole lines or you'll turn up a translation :-p
Brad Wilson
Brad Wilson Yes, it is a creole
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee Is Spanish the superstrate?
Brad Wilson
Brad Wilson Some would say so, although there is another thought in that regard
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee As to which is the superstrate and which is the substrate? Then is this a mixed language?
Brad Wilson
Brad Wilson as to the superstrate ... I've always thought Spanish, but others believe it's a related language
Brad Wilson
Brad Wilson There is def an unrelated language that is the substrate, altho it doesn't show up much in this sample
Brad Wilson
Brad Wilson If my parents hadn't moved when I was a baby, this might have been my native language :-D
Jake Kissinger
Jake Kissinger Papamiento? I think it's actually Portuguese-based but has a lot of influence from Spanish, too, and I think with a few creoles that were influenced by both languages it's hard to tell whether a word came from one or the other since Spanish and Portuguese themselves are closely related.
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter Attemp1;
Porque tu mi amigo aunque me no ya amabo.
Sin duda explicación.
Nos se jari nos a playa huntu y para todos asuntu a sin solucion. Y si una dia no hañabu no so llama y mi ta seca no.
Brad Wilson
Brad Wilson Jake, that's exactly the debate/discussion. I don't know Portuguese, but I see the Spanish in Papiamento, so to me it's Spanish-based.
Brad Wilson
Brad Wilson haha Vincensiu, my Spanish is not so good that I can judge your attempt. :-p But I know that "porque" is not in there.
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee (It is) good that my friend without [mi n'yamabu]
Without [dunabu] analysis
...And there's my first try at the first two lines.
Brad Wilson
Brad Wilson {wrong} (close)
{(It is) good that} my friend {without} [mi n'yamabu]
Without [dunabu] (analysis)
Brad Wilson
Brad Wilson Now that we've established that the language is Papiamento, here are some resources:
http://www.unilang.org/course.php?res=73
http://www.narin.com/papiamentu/vocab.html
http://www.papiamentu.com/
Brad Wilson
Brad Wilson The differences between Papiamento (Aruba) and Papiamentu (Bonaire, Curaçao) are not significant - minor orthographic changes.
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter I am extremely busy atm that I don't even have time for a wank. Long hours work, assignments, exam, and some special event that I need to attend. Unfortunately sps have to wait. Could someone kindly jump in and play?
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven My guess:

You are my friend even though you don't call me
without giving an excuse
we laughed, we quarreled together
and for every matter, there came a solution
and if one day you find yourself alone
call and I will be near you
Brad Wilson
Brad Wilson Very, very close: {wrong} (close)
You are my friend even though {you} don't call {me}
without giving (an excuse)
we (laughed), we (quarreled) together
and for every matter, there came a solution
and if one day you find yourself alone
call and I will be near you
Sarah Karoline
Sarah Karoline An ancient glossary and a little guesswork found me this...

- Even though *I don't call *you
- We *laugh, we *quarrel (or: fight) every day.
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven oh, it's an enclitic object!!
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven New:

You are my friend even though I don't call you
without giving you a reason
we laugh, we quarrel together
and for every matter, there came a solution
and if one day you find yourself alone
call and I will be near you
Brad Wilson
Brad Wilson Although it's not the same gloss as my source, it is faithful to the wording. So with that ... WE HAVE A WINNER !!! Congratulations Billy James.
Brad Wilson
Brad Wilson Here is the full song lyric of Amigu by Izaline Calister from her 2009 album Speransa http://www.izalinecalister.com/cds/lyrics/difiesta/01_dushidia.html
Brad Wilson
Brad Wilson And yes, I know that Izaline is from Curaçao (Kòrsou), but I'm from Aruba so I chose a photo from Aruba Carnaval. :-)
Round
<< 1< 268270 >282 >>