Arief Wibowo Let's go to mama Africa!
haba na haba, huzaja kibaba Arief Wibowo About Google Images: I am not sure how Malin Elisabeth Nilsson feel about it, but I twice did it before with Wikipedia (during the chicken at home is like lentils Urdu proverb) Malin Elisabeth Nilsson Arief Wibowo: No worries! Its fine As long as you dont use google transelate Arief Wibowo Okay, go forth, do translate "haba na haba, huzaja kibaba" Arief Wibowo Vincensiu Denis, yes Marius Vincenzii Dennischter I know exactly what it means because I luuuuuuvvv Eurovision. but let's see how many Europeans did watch Eurovision. I give it a miss this time Billy James Brightraven I remember this Norway wasn't it? Arief Wibowo But I have known this before the Eurovision, because I once told my colleagues (including few guys speaking this language) that there's a certain proverb in Indonesia, and they told us we had the similar proverb too. And guess what, the rhyming structure of the Swahili and Indonesian proverb are exactly the same Arief Wibowo Billy James Brightraven: Yes, Norway, though "na" is missing from Eurovision stage... Arief Wibowo Vincensiu Denis, yup. I suspect the African proverb is influenced or influencing the Indonesian one Arief Wibowo I have to go out for dinner. Vincensiu Denis, I am passing back the favor, you be the judge to this Vinicius Freitas Tu es ce que tu manges ! ^^ Malin Elisabeth Nilsson Im afraid you are a little late Vinicius :/ Malin Elisabeth Nilsson Try again, there´s a new one! Vinicius Freitas Oh, no problem! I'll try Vinicius Freitas I'm not finding the last one :O Billy James Brightraven Quoting Arief Wibowo, 7 hours ago:
” Okay, go forth, do translate "haba na haba, huzaja kibaba" ” Billy James Brightraven We've moved onwards from Swedish. Christos Gialias lol swahili maybe? Vinicius Freitas "May there be in the house, a red kebab" D: Of course i have no clue of what that means.
Estou com uma gripe terrível! Arief Wibowo Hahahaha, Vincensiu Denis, go forth! (since you said you knew what it meant) Arief Wibowo Χρηστος Γιαλιας: yuppie Maleen Schlüter I just start some wild guessing: 'na' must be a word that can be omitted, so maybe 'and'? But then again, it would not make much sense to connect the same word by 'and', would it? Maybe 'for' (as in 'an eye for an eye')? Christian James Meredith Time to learn Swahili, I'll get back to you when I'm fluent enough to know if it was the right language or not. Christian James Meredith Otherwise my tentative translation: "Oh yeah, it's on, who's kebab is this BTW?" Arief Wibowo Maleen Schlüter, yes indeed it can be omitted, but even when omitted, it will still be translated into English (<-- this is hint)
But it isn't "and" or "for" Arief Wibowo Christian James Meredith: Enjoy Malin Elisabeth Nilsson I have decided to give this game a name Hereafter it´s called "Språkspelet" (the game of languages). =) If språk is too hard, try "sprog" instead. Now im going to enjoy the short swedish summer for a wile so I am starting a facebook fasting See you! Marius Vincenzii Dennischter ok, I'll go for it then: little by little, fills up the measure Arief Wibowo Vincensiu Denis: you got it right!
The Indonesian proverb goes like this: sedikit demi sedikit, menjadi bukit
(notice the word "sedikit" repeaated twice and the -kit ending)