Victor Wåhlstrand Skärström Oh, that's not my sentence! This is:
S'atrapa abans a un mentider que a un coix. Arief Wibowo Billy James Brightraven: Thanks, though I am half way decoding it with help of Wikipedia Billy James Brightraven Victor, I think I solved your sentence. Is coix = någon som haltar? If it is, I'll stay out and let other people guess… :p Arief Wibowo Governer [abans] [a] one [mentider] which [a] one coix (job's tears) Arief Wibowo I might be totally wrong if s'atrapa doesn't mean http://en.wikipedia.org/wiki/Satrap Billy James Brightraven I don't think S'atrapa has much to do with Iranian governmental positions, just a hunch… Camelia Stefan I think it's the verb 'to catch', sp. atrapar Victor Wåhlstrand Skärström Billy, on the Greek transcription, there's a iota missing on hēméra, och du är inte helt fel ute. Victor Wåhlstrand Skärström Mmmno, Arief, classical Persian politics isn't my expertise! Camelia got that right! Camelia Stefan You'd sooner catch a liar than a lame? Victor Wåhlstrand Skärström Great! Well done, Camelia!