Fahd Mir Jan Okay, my second native language now: mere kol chol ninge. Billy James Brightraven Fahd, is that Kannada? *wag*
Juan, that's no fair, giving them a cut-off Spanish proverb
lit. "To a good understander, few words." Juan Tenorio Haha should I writte a different sentence? Next time I have the opportunity I'll do Arief Wibowo Juan Tenorio: a good attention, a few words (?)
(I give up on Fahd Mir Jan's 2nd native language) Fahd Mir Jan yes, mere is my. Juan Tenorio Not really, but the one that Billy James Brightraven wrote is correct Fahd Mir Jan No, chol is not school. Chiara Maggi My tomorrow? XD i know its not urdu but i dont know what to invent Fahd Mir Jan There is a similar word in Urdu/Hindi with the same meaning. Fahd Mir Jan It's pronounced differently in Urdu. Billy James Brightraven Question: If one's mother tongue is kind of overused, may one take an acquired language such as Ancient Greek, Latin, or similar?
Guess@Fahd:
mere kol chol ninge
my canal? noun? verb? Fahd Mir Jan Billy: Nope. Malin Elisabeth Nilsson Billy, Ofcourse! any language that you now Juan Tenorio Wilson este es el juego jeje me parece bacano, no? Trata de adivinar algo (no creo que se pueda a menos que uses el traductor) yo no he podido darle a ninguno de esos idiomas jajaja Chiara Maggi How would you write it in its alphabet?
Fahd Malin Elisabeth Nilsson Fahd, does it have something to do with coal, perhaps? Fahd Mir Jan مرے کول چول ننگے Fahd Mir Jan No Malin, neither. Chiara Maggi I surrender. Fahd Mir Jan The language is Hindko. It's similar to Punjabi. Arief Wibowo ninge might be a question word Fahd Mir Jan Hint: ninge is arimasen. Arief Wibowo I see, negation Billy James Brightraven And that ruined my guess that ninge was a noun in the locative case hmm. So, my something something is not. I'm guessing one's an adjective and the other a noun?
But kera? Fahd Mir Jan *ding* *ding* *ding*. Correct! Arief Wibowo My [kol] not [chol] Fahd Mir Jan mere is not exactly 'my'. It can be when it's on its own. But it is actually working together with 'kol'. mere kol... Arief Wibowo I almost said "my call".. Hmpf Arief Wibowo Perhaps mere kol means mine Billy James Brightraven It's the genitive, I'm rapidly learning from the Punjabi grammar page on wiki. So I assume kol is a postposition of some sort ruling the genitive case. This is just as fun as a conlang relay! Chiara Maggi I dont have rice? Fahd Mir Jan Chiara got it! Arief Wibowo Wow!! Way to go, Chiara Maggi! Billy James Brightraven Niiice! Grats, Chiara! Fahd Mir Jan Impressive, Billy. mere kol means 'near me', literally. That's how the verb 'to have' is translated into this language. Similar too the у меня in Russian. Arief Wibowo Fahd Mir Jan: so literally it meant "no rice near me"? Billy James Brightraven me-re kol chol ninge
1SG-GEN near rice NEG.?COP
I guess? Hesham Swehli interesting, in arabic, to express "i have" u literally say "chez moi" ("chez" being the french word)
عندي Chiara Maggi Yeahh xD because i thought 'if ninge is 'there isnt' and mere is not only 'mine', so maybe it is 'to me there isnt' that is 'i dont have'. Plus, chol if it is similar to urdu then there we have چاول or sth like that xDD thanks to the hints Fahd Mir Jan Literally, it meant "me-with rice aren't" Fahd Mir Jan Yeah, was too difficult without the hints. Hesham Swehli Chiara Maggi (y)