Round 76

Round
<< 1< 7577 >282 >>
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven Språkspelet III (or Sprogspelet III)

The third continuation thread of Malin's insanely successful game, most accurately described by Christian James Meredith as "that big long thread with heaps of people trying to decipher eachother's phrases in different languages into English without cheating with Google Translate".

And after having had a wonderful experience deciphering Berber languages we now turn our eye north, to the sermo nobilis of the Latins!

“In taberna quando sumus, non curamus quid sit humus, sed ad ludum properamus,
cui semper insudamus. ”

(though this text is of much later composition…)

Arief Wibowo has thrown up a nice website summarising the game here http://sprogspelet.arwi.im/rules/
Arief Wibowo
Arief Wibowo * taberna sounds like tavern
* ludum should mean play (as I learned about the board game "ludo")

In tavern [quando] we are, not [curamus] [quid] [sit] human, but to play properly

I forgot what the song ♫ tell me quando quando quando ♫ meant, and what "quid pro quo" literally meant.

And Billy James Brightraven, thanks for the mention :)
Hesham Swehli
Hesham Swehli "quando" means "when" in romance
"semper" of course means "always"
latin prefers to put the verb at the end so:

when we are in the tavern, we don't [curamus] that [sit] [humus] , but to play properly what we always [insudamus]
Arief Wibowo
Arief Wibowo Upon listening to the song, "quando" seems to mean "when":
When we are in a tavern, not [curamus] [quid] [sit] human, but to play properly
Hesham Swehli
Hesham Swehli "curarse" in romance means "to care" , don't know if it's the case in latin but i think it fits:

.....we don't care that ....
Arief Wibowo
Arief Wibowo Oh, I missed the fourth/last part!
Arief Wibowo
Arief Wibowo Incorporating Hesham Swehli's guesses:
When we are in the tavern,
we don't care what is/are human(s),
but to play properly,
what we always [insudamus]

The second part is strange
Hesham Swehli
Hesham Swehli when we are in the tavern......
Arief Wibowo
Arief Wibowo (Sorry, I copied from older comment :P )
Arief Wibowo
Arief Wibowo A ha, humus is earth, ground
http://en.wikipedia.org/wiki/Humus

Now "that" is more suitable than "what"

When we are in the tavern,
we don't care that it is earth/ground,
but to play properly,
what we always [insudamus]
Arief Wibowo
Arief Wibowo I guess the last line will be:
what we always dislike
Zev Brȹk
Zev Brȹk Schoolboy Latin to the rescue! It should be something like:
"When we're in the store, we don't care what soil is, but we hurry to school, to which we always sweat."
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter sweat glands in biology is sudariparous gland
sudari = swear, parous = producer
Arief Wibowo
Arief Wibowo If the glands theory holds, Zev Brȹk's translation makes sense!
Hesham Swehli
Hesham Swehli which part means "school"?
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter In taberna quando sumus, non curamus quid sit humus, sed ad ludum properamus,
cui semper insudamus

When we are in the tavern,
we don't care about human,
but playing it properly,
which always make us sweat
Zev Brȹk
Zev Brȹk Ludus. It also means "game", but that doesn't make sense here. Vincensiu, beware those false friends! "Properly" and "human" are way off the mark!
Arief Wibowo
Arief Wibowo Vincensiu Denis, humus means earth or ground, not human (human apparently is humanus)
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven Ehhehehe, you guys are so close yet kind of not.
Arief Wibowo
Arief Wibowo Billy James Brightraven, hints? :D
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter ok let me read my physiology and anatomy book, who knows I might find any part of human body which name is related to ludum
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven Hint 1: Remember where they are, context is important for the second part
Arief Wibowo
Arief Wibowo (I have phobia of medical pictures, I beg you, Vincensiu Denis, don't post anatomical pictures here)
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter lol, maybe you should google image "anastomosis" :P
p.s. not for the weak hearted one hahahaha
Arief Wibowo
Arief Wibowo Oh, when I research Latin (like now), I always use my custom-configured Safari which blocks images :D
But I don't browse Facebook there...
Zev Brȹk
Zev Brȹk Thanks for the hint, Billy! I'm trying again with a possible context in mind:
"When we're in the tavern, we don't care what the ground is, but when we hurry to the games, we always sweat on it." Can I consult a dictionary or is that cheating?
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven Consulting dictionaries is totally cool.
Arief Wibowo
Arief Wibowo Recalibrated for context:
We don't care about earth/ground/soil when we are in the tavern,
but we sweat about it when we hurry/rush to school/play
Arief Wibowo
Arief Wibowo Zev Brȹk seems to be correct about school, I found out about Ludus, an elementary/primary school in ancient Rome: http://en.wikipedia.org/wiki/Ludus_(ancient_Rome)

And the page also says "In ancient Roman culture, the Latin word ludus (plural ludi) has several meanings within the semantic field of "play, game, sport, training" (see also ludic)."
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter ok, Im out from this one
I googled the whole phrase and accidentally found the exact translation. :S
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven Aw!
Arief Wibowo
Arief Wibowo Vincensiu Denis, don't put whole phrases into search engine! :P
Arief Wibowo
Arief Wibowo Billy James Brightraven and Vincensiu Denis, more hints please :D
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven Well, Zev Brȹk's last attempt is pretty correct except a bit of wording there. I'll let you try to figure out what's a tad off :P
Arief Wibowo
Arief Wibowo We don't care about the ground when we are in the tavern,
but we always sweat about it on our way to school?
Zev Brȹk
Zev Brȹk I'll try rephrasing what I said as "When we're in the tavern, we don't concern ourselves about what the ground is, but when we hurry to school/the games, we always sweat in it."
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven Tip: look up sed (and look at what follows it :P )
Arief Wibowo
Arief Wibowo We don't care about the ground when we are in the tavern,
and indeed we always sweat about it when rushing to school?
Zev Brȹk
Zev Brȹk Your clues are mysterious, Billy. I didn't see a problem with sed, but maybe you want it to be "yet" or "although" instead? I don't think that changes the meaning much.
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven Hint 3: ludum is supposed to be 'gambling, game' and not 'school' in this context, Zev Brȹk had that part right :P

But in all fairness, Zev pretty much got it (beyond some phrasing which I now realise is probably just me being pedantic)

In taberna quando sumus, non curamus quid sit humus, sed ad ludum properamus,
cui semper insudamus

When we are in the tavern, we do not care for what earth is, but (instead) to the game we hasten, over which/at which we always sweat.

Your turn then Zev!
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter Nice one, and now I am rushing and sweating to work, see you tonight guys
Round
<< 1< 7577 >282 >>