Round | ||||
---|---|---|---|---|
<< 1 | < 186 | 188 > | 282 >> |
Andy Ayres Thanks (and 谢谢) for the congrats, Sarah and Vincensiu Dionisiu :D! Now, as stipulated by Дайте's curse, the next round is also audio. For those of you out there who have hearing difficulties like me, apologies in advance
Here's the audio:
http://vocaroo.com/i/s0ChxCESOGgC
Here's the audio:
http://vocaroo.com/i/s0ChxCESOGgC
Maria Weidner was it taken from a horror movie?? it sounded like an egyptian mummy talking from deep inside it's grave... brbrbrrr..
Marius Vincenzii Dennischter I was quite frightened when I played the recording lol
this is even harder than before!! I have no clue what language is that
this is even harder than before!! I have no clue what language is that
Andy Ayres I am alarmed that my natural (albeit flu-ey and chest infection-influenced) speaking voice is alarming? lol
Andy Ayres I can tell you that it's not Nancowry. I was tempted to use that language, but I thought that I should avoid spiking the evil quotient too much :p.
Andy Ayres Oh dear :/... incredibly frightening wasn't what I was aiming for... this is my neutral voice. maybe this is why some little children run away from me screaming?
Marius Vincenzii Dennischter I got a feeling that I heard this language before, and my intuition said that this language had been used before in this game.
I'll rely on my intuition this time
I'll rely on my intuition this time
Andy Ayres Your intuition is right, Vincensiu! I can see at least one round where this language has been used before.
Marius Vincenzii Dennischter One of Victor's round if I'm not mistaken, I'm skimming through our round history
Andy Ayres Afraid not, Дайте! I've restricted myself to languages that I know how to pronounce naturally, and the only Semitic language that falls into that category for me at the moment is the more recognisable Hebrew
Andy Ayres Once you get the language, it'll be relatively easy to transcribe what's been said, so I'll hold off for a bit on the big reveal. I don't think Victor's used this language, Vincensiu, but I might be wrong.
Дайте Нефть Из Баку Sounds a bit Dothraki in intonation (skip to 01:35): http://www.youtube.com/watch?v=UyqKWROjrq4&feature=player_detailpage#t=58
Дайте Нефть Из Баку " …fengwueledy… pablok?"
I dare say, young sir, that you must have misheard it. It is most certainly "taengwelity pabluk"!
I dare say, young sir, that you must have misheard it. It is most certainly "taengwelity pabluk"!
Billy James Brightraven consonants I hear… p k t m n l r v h j þ w z g d b dʒ and a palatalised t. Hmmm
ou, a, o, e , i:
Anyone recognise the phone inventory?
ou, a, o, e , i:
Anyone recognise the phone inventory?
Billy James Brightraven Ah, perhaps! I heard θ right before so perhaps some of the fricativeness carried over in my hearing of it.
Andy Ayres This language would be quite quickly identified if written down. I have to hand it to you, Дайте :). At first, I thought "audio? I will never win this game again :p", but then I thought "I must try to with every force I have... to exploit the inherent evilness" *strokes Alan the cat* ;).
Marius Vincenzii Dennischter harjat the harjat part is so familiar, it feels like Indonesian
and the ng sounds
God....
I heard this before definitely
and the ng sounds
God....
I heard this before definitely
Billy James Brightraven pam:mai tek.tero:van harjat enɬenʊi…
I almost want to guess Welsh just based on the perceived ɬ but everything else strikes me non-Welshy
I almost want to guess Welsh just based on the perceived ɬ but everything else strikes me non-Welshy
Дайте Нефть Из Баку Either it's a /t͡ʃ/ or the most palatalized t I have ever heard.
"Pam adʒedʒerut [...] harjat endʒe(k)luiþ legajt'iondzi aphredʒeit' t'eriom arjat ebredowulf taengwelity pabluk"
Anybody else hears a double/geminated m at the beginning?
"Pam adʒedʒerut [...] harjat endʒe(k)luiþ legajt'iondzi aphredʒeit' t'eriom arjat ebredowulf taengwelity pabluk"
Anybody else hears a double/geminated m at the beginning?
Billy James Brightraven Yup, I hear a geminated m too. But not dʒ as the onset of the second syllable in the word after the first harjat
Marius Vincenzii Dennischter Hmmm... Billy and David , I somehow heard something different on the first word
My Asian ears heard :"Pham"
My Asian ears heard :"Pham"
Marius Vincenzii Dennischter Few more hours until Arief wakes up
I'm sure he can help us. If I heard this language before, there's very high possibility that he heard this before as well, considering he interact with more Asians than I do
I'm sure he can help us. If I heard this language before, there's very high possibility that he heard this before as well, considering he interact with more Asians than I do
Andy Ayres Billy is right, it is Welsh :). Specifically the dialect of Welsh taught to me by my ex. My microphone is pretty bad and is not the best in picking up the subtleties of speech, so one little tip would be to take care with perceived voicing and with palatals vs fricatives/affricates
Sarah Karoline Pam a- diktar ovan herjat (sounds (old) Swedish), en xlenwiþ legeitionssi.
Afrejetirion ovan herjat. Hebredor þan gweledi.
Pa gluck....
[I genuinely have reduced hearing in the lower and higher frequencies..]
It sounds medieval to me...
Two words sound Swedish, but the rest Welsh.
Afrejetirion ovan herjat. Hebredor þan gweledi.
Pa gluck....
[I genuinely have reduced hearing in the lower and higher frequencies..]
It sounds medieval to me...
Two words sound Swedish, but the rest Welsh.
Дайте Нефть Из Баку I heard /b/ too so, if you're crazy, that makes two of us.
Is "pa gluck" the sound of someone shooting whisky?
Is "pa gluck" the sound of someone shooting whisky?
Sarah Karoline Now I hear "pobluk" [German interference /cloth ears before, or I'm just infuenced by Дайте and Billy hearing "b"..]
Andy Ayres There is indeed a B and no G in that final sentence. Fun sidenote: if no one got the language within an hour or so, I would have uploaded an audio clue - me playing "Hen Wlad fy Nhadau" on the computer keyboard :D. Here it is on Youtube anyway - to get people in the Welsh state of mind :).
http://www.youtube.com/watch?v=RNtybd7kTqo
http://www.youtube.com/watch?v=RNtybd7kTqo
Billy James Brightraven pam mai tik ter ovan hariad enllenwith legai tionsi? not knowing morpheme boundaries confuses me
Andy Ayres Phonological rather than orthographical review, so not correcting partition of words yet - {} ballpark, [] not right. lots of it is spot on, BIlly
pam mai {t}ik {t}er ova{n} hariad {en}llenwith l{e}gai {t}ion[s]i?
Sarah - pobluk is almost spot on :)!
pam mai {t}ik {t}er ova{n} hariad {en}llenwith l{e}gai {t}ion[s]i?
Sarah - pobluk is almost spot on :)!
Дайте Нефть Из Баку "Pam mae dikter owvan haria englewith legaitionthi aphreddei terion hariat ebredowuph/evredowuff/ebredowuth gwalidi pabluk".
Sarah Karoline Version 2.
Pam mai dikder ovan heriat, en xlenwiþ legeitionzi.
Afrejetirion ovan heriat.
Hebredorþ þan gweledi.
Pobluck....
Pam mai dikder ovan heriat, en xlenwiþ legeitionzi.
Afrejetirion ovan heriat.
Hebredorþ þan gweledi.
Pobluck....
Andy Ayres Pam mae - is both correct phonologically and orthographically ;).
Phonologically, not dividing words yet again -
dikter owva{n} haria... {e}n[g]le...with l[e]gai{t}ion[th]i a[ph]r{e}{dd}e[i] t{er}io{n} haria{t} ...ebr{e}dowu{ph} ... gw[a]lidi p{a}bluk".
Phonologically, not dividing words yet again -
dikter owva{n} haria... {e}n[g]le...with l[e]gai{t}ion[th]i a[ph]r{e}{dd}e[i] t{er}io{n} haria{t} ...ebr{e}dowu{ph} ... gw[a]lidi p{a}bluk".
Andy Ayres BIlly: great work. The first sentence is near complete - the words appearing in <> are orthographically correct. The ones that aren't are correct representations of the sounds but not written as such in Welsh. I mistakingly corrected the t in tik ter - only the first T was a d.
<pam> mai dik ter <o fy nhariad>
<pam> mai dik ter <o fy nhariad>
Andy Ayres Sarah: good progress too
<Pam> maj diktar ov{a}{n} h{e}ria{t} - {e}n xlenwiþ l{e}g{e}i{t}ion[z]i[i]
A[f]r[ej]etirion ov{a}{n} h{e}ria{t} - hebr{e}do...rþ [þa]n ...gweledi
Pobluck
<Pam> maj diktar ov{a}{n} h{e}ria{t} - {e}n xlenwiþ l{e}g{e}i{t}ion[z]i[i]
A[f]r[ej]etirion ov{a}{n} h{e}ria{t} - hebr{e}do...rþ [þa]n ...gweledi
Pobluck
Andy Ayres One note that I didn't spot first time around, it's fy nghariad rather than fy nhariad - Billy, you noticed the velarity of the nasal correctly.
Billy James Brightraven Yes!
Onwards with the guessing…
Pam mae †dikter† o fy nghariad †yn† llenwith †ly gaidion† …
ebraedowuth(?)
Onwards with the guessing…
Pam mae †dikter† o fy nghariad †yn† llenwith †ly gaidion† …
ebraedowuth(?)
Sarah Karoline I was looking for that, Andy I'd only found http://en.wikipedia.org/wiki/Welsh_phonology
Andy Ayres Phonetically: Pam mae dikter o fy nghariad, yn llenwith ly gaidion...
Orthographically: Pam mae {dikter} o fy nghariad, yn {llenwith} {ly gaidion}...
Dikter is very close, but remember, most /k/s in Welsh aren't written as such. Impressive
Orthographically: Pam mae {dikter} o fy nghariad, yn {llenwith} {ly gaidion}...
Dikter is very close, but remember, most /k/s in Welsh aren't written as such. Impressive
Andy Ayres If Billy and Sarah put their orthographical ideas for "dikter" together, you'll have the word
Andy Ayres Why is it anger [if, from, of] my love - perfect, except for the interpretation of o. If I said that the case in your transcription of o should be changed, it'll probably help in getting the right translation
Sarah Karoline I'm using the same resources as Billy. I also have this resource: Welsh Grammar @ http://mylanguages.org/learn_welsh.php
Billy James Brightraven Why is it anger, him my love? [at in] sheet(?) eight
Guessing orthography:
Pam mae dicter, o fy nghariad, yn llen wyth lugau dion
According to this grammar, common plural endings are -au [ai], -ion…
Guessing orthography:
Pam mae dicter, o fy nghariad, yn llen wyth lugau dion
According to this grammar, common plural endings are -au [ai], -ion…
Sarah Karoline If "llen" is singular word, then the BBC tells me it means "veil, curtain" [Perhaps it's not a singular word.]
Andy Ayres Getting very close :). To avoid too much confusion because of the versatility of <o> in Welsh, I'll give you the clue that, in this text, it should be written <O> and interpreted as such ;).
Pam mae dicter, O fy nghariad, yn <llen> <w_{y}th> l{u}ga{u}... d{u}on
<> = issues with word separation; _ = something missing (orthographically rather than phonologically), ... = something missing (orthographically and phonologically), {} close, [] incorrect
Why is it anger, [him] my love?
[at in sheet eight]
Pam mae dicter, O fy nghariad, yn <llen> <w_{y}th> l{u}ga{u}... d{u}on
<> = issues with word separation; _ = something missing (orthographically rather than phonologically), ... = something missing (orthographically and phonologically), {} close, [] incorrect
Why is it anger, [him] my love?
[at in sheet eight]
Andy Ayres Awesome, Sarah! You're really close - just need to separate this into more than one word. It's not a w, and whilst /djɛ/ does appear in the recording, it's written in a slightly unpredictable way that doesn't reflect its pronunciation - one of the few quirks of Welsh spelling. That may be the most difficult part of the transcription, so if no one finds out what rule I'm talking about, I'll give a helping hand regarding that later down the line. <athr{w}di{e}tirion>
Sarah Karoline I saw in the small print on the Welsh Orthography webpage that "di" can be like "ž".
I forgot Billy's code. Sorry Billy!
I forgot Billy's code. Sorry Billy!
Sarah Karoline I found "ew" for diphthong "e" as in "hay".
Athrediewtirion [That looks Greek with a "w" issue...]
Athrediewtirion [That looks Greek with a "w" issue...]
Andy Ayres There's a note on this page that will be very helpful with regard to the transcription of "dje" to those who can spot it. http://www.omniglot.com/writing/welsh.htm
<a_thr{e}di{ew}tirion> = <> word separation issue, _ = orthographic but not phonological element missing, {} = ballpark
<a_thr{e}di{ew}tirion> = <> word separation issue, _ = orthographic but not phonological element missing, {} = ballpark
Andy Ayres A_thr{o}di[je]tirion - break it into more than one word and it will look rather less Greek
Victor Wåhlstrand Skärström Could someone explain? It would seem we have strayed from the original concept!
Sarah Karoline Your Evilness,Professor Emeritus, has been challenged by The Three. How can thee permit such treachery! Motstå!
Andy Ayres I didn't originate the concept of using audio, but having gone through the challenge of transcribing audio whilst translating of the previous round, I thought it great fun and complimentary rather than detractory to the game :/
Sarah: a[r]th - what's missing here is not phonological, just orthographical ;). However, you're right to split it up as its own word :).
Tirion - correct separation and spelling, but different meaning
Sarah: a[r]th - what's missing here is not phonological, just orthographical ;). However, you're right to split it up as its own word :).
Tirion - correct separation and spelling, but different meaning
Victor Wåhlstrand Skärström Waaaait, "pob", isn't that just "all"? I know this, silly me. Lwcy I got that.
Andy Ayres That's right - "Pob lwc." Pob can be translated as "all" as well as "every/each" (and "baked") - though in this case, it would sound a little strange in the translation.
Andy Ayres Tirion isn't considerance either, I'm afraid, Sarah! I'd rate Welsh's word order flexibility as being superior to that of English and French, but rather less flexible than Latin This is poetry, though, so the usual word of caution is applicable here with regards to poetic license with expected structures!
Andy Ayres Hey, u = i makes sense. <u> - /u/ > /ʉ/ > /ɨ/ > /i/ was the trajectory! One of the several dozen things that I love about Welsh!
Victor Wåhlstrand Skärström With my newly found knowledge of Welsh so-called orthography (wrthocraffu), I've found llenwi, wrth and lygaid, and a few others.
Full attempt imminent.
Full attempt imminent.
Andy Ayres Billy - I can see why you'd think so, as -ion is one of Welsh's pluralisation patterns, but this once, it isn't ;).
Victor - great :). All of those are indeed there!
Victor - great :). All of those are indeed there!
Billy James Brightraven Things be sounding all Elvish up in this round. Cf. Tirion (upon Túna), Sa(u)ron…
Victor Wåhlstrand Skärström Pam mae dicter, o fy nghariad
Yn llenwith lygaid duon (z)i?
Ath rudhiau tirion, o fy nghariad
Heb wrido wrth fy ngweled i?
Pob lwc.
Yn llenwith lygaid duon (z)i?
Ath rudhiau tirion, o fy nghariad
Heb wrido wrth fy ngweled i?
Pob lwc.
Victor Wåhlstrand Skärström Why is it anger, my love?
[The] fills your eyes black?
Your gentle cheeks, my love
Without blush when you see me?
Good luck.
[The] fills your eyes black?
Your gentle cheeks, my love
Without blush when you see me?
Good luck.
Billy James Brightraven Nikator! elelelelelelelelelele! that looks like a really nice guess, Victor, Good job I knew I summoned the right magister. Et nunc ad waitango ab Andy
Victor Wåhlstrand Skärström Why is it anger, my love?
That 'makes' your eyes black?
Your gentle cheeks, my love
They do not blush when you see me?
Good luck.
That 'makes' your eyes black?
Your gentle cheeks, my love
They do not blush when you see me?
Good luck.
Victor Wåhlstrand Skärström Haven't really controlled "Pam mae dicter, o fy nghariad" - I'll have to trust you! ^^
Victor Wåhlstrand Skärström Sorry, I forgot my corrected version -
Yn llenwi'th lygaid duon di?
A'th ruddiau tirion, o fy nghariad
Heb wrido wrth fy ngweled i?
Pob lwc.
Yn llenwi'th lygaid duon di?
A'th ruddiau tirion, o fy nghariad
Heb wrido wrth fy ngweled i?
Pob lwc.
Victor Wåhlstrand Skärström Welsh is a goldmine for comparative studies!
llaeth - milk
ŵr - man
cwrw - meat
<3
llaeth - milk
ŵr - man
cwrw - meat
<3
Andy Ayres Pam mae dicter, o fy nghariad
Yn llenwi'th lygaid duon di?
A'th ruddiau tirion, o fy nghariad
Heb wrido wrth fy ngweled i?
Pob lwc.
- all correct
Why is it anger, my love,
That fills your eyes (black)?
... Your gentle cheeks, my love
They do not blush when you see me?
Two very minor corrections to make to win the round, regarding a'th and the position of black!
Yn llenwi'th lygaid duon di?
A'th ruddiau tirion, o fy nghariad
Heb wrido wrth fy ngweled i?
Pob lwc.
- all correct
Why is it anger, my love,
That fills your eyes (black)?
... Your gentle cheeks, my love
They do not blush when you see me?
Two very minor corrections to make to win the round, regarding a'th and the position of black!
Victor Wåhlstrand Skärström Why is it anger, my love?
That fills your black eyes?
And your gentle cheeks, my love
They do not blush when you see me?
Biddah?
That fills your black eyes?
And your gentle cheeks, my love
They do not blush when you see me?
Biddah?
Andy Ayres Congratulations, you have won, Victor! Tirion is the singular form too for "gentle, gracious", etc - it is not a plural even though it looks like one. Was happy to see you spot the au = e plural ending pronunciation :).
This is an adapted version of a beautiful old Welsh song, Myfanwy. I replaced Myfanwy with the more generic "fy nghariad", paham > the more common pam and added a good luck wish. Hope you enjoy the sounds of a traditional Welsh choir -
http://www.youtube.com/watch?v=hNtn8B3zz8g
This is an adapted version of a beautiful old Welsh song, Myfanwy. I replaced Myfanwy with the more generic "fy nghariad", paham > the more common pam and added a good luck wish. Hope you enjoy the sounds of a traditional Welsh choir -
http://www.youtube.com/watch?v=hNtn8B3zz8g
Andy Ayres In case it comes up in future rounds, for those interested, the common plural ending is rarely pronounced /ai/ even though it is written <au> - usually /a/ in the North and /ɛ~e/ in the South, where I began learning Welsh :).
Victor Wåhlstrand Skärström My round will have to wait a few hours - but I have something djävulusiskt in mind...!
Billy James Brightraven Excellent, then I'll have some time to deal with the relay. Btw, the new consensus seems to be to start a new thread before passing 700 posts as notifications risk disappearing from thereon.
Andy Ayres My terrible old computer crashed twice - once when making this, and once when trying to upload it - but better late than never: Llongyfarchiadau ar dy lwyddiant
Victor Wåhlstrand Skärström Hello, everobody! New times, new rounds!
The 18th thread of the popular Språkspelet, created by the now almost legendary Malin Elisabeth Nilsson! As for the round number, I have no idea.
For more info, please refer to our website at:
http://sprogspelet.arwi.im/
The 18th thread of the popular Språkspelet, created by the now almost legendary Malin Elisabeth Nilsson! As for the round number, I have no idea.
For more info, please refer to our website at:
http://sprogspelet.arwi.im/
Victor Wåhlstrand Skärström Tagging, tagging, tagging:
Arief, Christian, Sarah, Billy, Andy, Adrian, Maria, Дайте, Matteo, Justyna, Mikkel, Anna, Fahd, Nicolás, Maleen, Chiara, Kevin, Vincensiu.
Phew. If I missed someone, feel free to tag them yourselves!
Arief, Christian, Sarah, Billy, Andy, Adrian, Maria, Дайте, Matteo, Justyna, Mikkel, Anna, Fahd, Nicolás, Maleen, Chiara, Kevin, Vincensiu.
Phew. If I missed someone, feel free to tag them yourselves!
Round | ||||
---|---|---|---|---|
<< 1 | < 186 | 188 > | 282 >> |