Round 234

Round
<< 1< 233235 >282 >>
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee Okay, Round 234.

Wax soxu fetal la; su reccee, dabu ko wees.

Yes, this is a natlang. Just narrowed it down to about 7 000 for you guys.
Dago Lesmes Suagua
Dago Lesmes Suagua Glad the Armenian round is over! I couldn't participate in it :(.... So, let's go to Round 234. Anyone identifies which language is it?
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven I googled one damn word and the fourth result spoiled the round for me. :'(

Oh well. xD
Thatcher Ó Donnabháin
Thatcher Ó Donnabháin same for me too...
Ed Blankenship
Ed Blankenship Ok... i was about to google a word... bad idea....
Ed Blankenship
Ed Blankenship Can anyone help withthe langauge or language family maybe? ...
Ed Blankenship
Ed Blankenship is it a creole from a romance languages?
Jake Kissinger
Jake Kissinger I agree that the 5th & 6th words, at least, seem super Romancey.
Jake Kissinger
Jake Kissinger It's got a W, though, so, Walloon? If not, like Eddie said, maybe a creole.
Ed Blankenship
Ed Blankenship I was thinking the 3rd word looks Romance... and the la after it... in Haitain creole the article follows the noun I think...
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven I love these Romance guesses xD
Thatcher Ó Donnabháin
Thatcher Ó Donnabháin It's kind of close
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee No, this isn't Romance, except you came arbitrarily close to getting the name right with Walloon. Additionally, a Romance language fairly closely related to Walloon has probably influenced this language.
Arief Wibowo
Arief Wibowo Wrik Chatterjee promised West African, so it might be some African creole :P
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee It is African, but it isn't a creole.
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee And in fact West African gets there geographically
Arief Wibowo
Arief Wibowo Oh well, let's guess a word: fetal = fatal :P
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee Fetal is not "fatal," but the meaning is arbitrarily close.
Jake Kissinger
Jake Kissinger The name sounds like Walloon, huh, & it's West African? How about Wolof? All of these letters exist in its orthography.
Jake Kissinger
Jake Kissinger Actually, based on the Omniglot page for Wolof, it looks quite likely. Even though there aren't any Ñs, Ës, or the "ng" letter, those are the only distinctive characters in the orthography other than a few acute & grave accents that don't seem hugely common, so a text without any isn't that weird, I wouldn't think. It also has both doubled vowels & doubled consonants, & if you look at the text sample, it just has the same sort of feel to it. Plus, it's spoken in Senegal, a former French colony.
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter Since many people became disappointed upon searching on google, I decided to only search the words on wikitionary, but I didn't got any good result :S
wikitionary gives wees as Afrikaans, but I guess it is very unlikely that this round is Afrikaans.
Arief Wibowo
Arief Wibowo What about things related to fatal (damaging, hurting, killing, murdering)?

Vincensiu Dionisiu, probably due to Indo-European influence? What are the words you found? :)

(Sorry guys, my participation are still on-again-off-again due to work...)
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter It reminded me to baby blue. Erythroblastosis foetalis.
Arief Wibowo
Arief Wibowo Thou shalt not disgust me from baby blue, my favorite Lecka Lecka gelato flavor :P
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee Yes indeedy this is Wolof. Two dictionaries and some grammar stuff coming up
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee Dictionaries: http://resourcepage.gambia.dk/ftp/wollof.pdf (Wolof-English and English-Wolof)
http://afroweb.chez.com/frm_wofr.htm (Wolof-French, but this one's a little small)

Grammar: http://www.wolofonline.com/docs/w_g.pdf (Grammar)
http://en.wikipedia.org/wiki/Wolof_language (kinda introductory) .
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee And as for fetal, it's a noun for something that is fatal if it hits you.
Brad Wilson
Brad Wilson Is fetal spelled correctly? I found it as fetel in the dictionary.
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee Yes it is. This is another form of this word that refers to the objects cast out by what is glossed under fetel.
Christian James Meredith
Christian James Meredith Time to learn Wolof? :D
Christian James Meredith
Christian James Meredith > checks phonology on Wikipedia
Hey guys, did I ever tell you how much I love Wolof? I mean, I only just discovered this 3 minutes ago, but that phonology... And no tones
> cries due to intense happiness.
Arief Wibowo
Arief Wibowo Wolof the dogs out?
Wo Wo Wo Wo
*inappropriate joke*
Christian James Meredith
Christian James Meredith So, as far as I can tell:
Wax = speak, talk
Soxu = not coming up in (either) dictionary, but there's "soow" (loud(ly)?), which sound like a possible sound change, and "soxna" (woman), which could be built on a similar root to "soxu").
fetal = bullet
Christian James Meredith
Christian James Meredith Closest I can get to "dabu" is "dab" (meet, come in contact with?).
wees = to pass
ko = that (conjunction), like, as, him, emphatic particle ("I'm whatever you want me to be, baby") :P
su = if (3rd person), e.g. "if it...".
Christian James Meredith
Christian James Meredith Also for "dab", I found French "rattraper", "to catch up with", and after rechecking the English definition I noticed it said "to meet up with on the way". So I think we can think of that a bit like "catch (up)"
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter bullet and catch... hmmm....
So maybe something like:
When bullet has spoken, either dodge it or catch it :p
Christian James Meredith
Christian James Meredith Since I can't find "reccee" I'm just gonna make up a definition based on all the words that sound like it.

""Wax soxu fetal la; su reccee, dabu ko wees."
The bullet is (the one that) speaks loudly; if it is loosed, it catches up (and) passes by.
>
"The bullet is the one that speaks loudest; if it is loosed, it catches up, and passes by."
Christian James Meredith
Christian James Meredith Vincensiu Dionisiu catch it like Neo!
Christian James Meredith
Christian James Meredith Or superman
Christian James Meredith
Christian James Meredith Or Suparman.
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter Arief SParman sounds really saddening... especially when I just met Nick P on Sunday :S
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee Great progress, Christian! Wax here is not "to speak;" instead, it is a noun that refers to that which is spoken; there is a comparison made between this noun and the bullets. Wees here is not exactly "to pass;" it is being used a little weirdly in this sentence. It is instead being used to contrast with the verb at the beginning of that phrase. Think of it as a negation :P .
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter Words (soxu) it is bullet ; if it escapes, it is not catched
Christian James Meredith
Christian James Meredith A word is a loud bullet; if it is loosed (we'll keep this definition for now since it's rather flexible?), it can't be caught.

>

"A word is a loud bullet; if it is loosed, it can't be caught (up with)"?
Christian James Meredith
Christian James Meredith I dunno if it's right or not, but me and Vincensiu sure sound wise at the moment! :D
Christian James Meredith
Christian James Meredith Alternatively, "A word is like a bullet; if it is let loose, it can't be caught up with."
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee ...And that is close enough for the win, Christian! Njukka (I don't actually know how to use this word)! And an honorable mention to Vincensiu, of course.
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter CJM, this round is now yours and/or others who hasn't had the round spoiled on them.
I was looking for Wolof dictionary online to look up what soxu, and when I found it I saw the proverbs as well :'(

hint to you and others:
You already got the intended meaning, not sure if Wrik wants the literal one, or he's Ok with that.

additionally, soxu means firearm cartridge
Christian James Meredith
Christian James Meredith Yay! Well since Vincensiu was lost in duty, we better carry on his final wish *salutes*:
"A word is (like) firearm round; if it is let loose, it can't be caught up with" - would that be more correct Wrik (alternatively, if you want to move onto the next round, could I ask for a literal translation? This language has left me curious!)

Thanks for introducing us to Wol(l)of! :D
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter http://books.google.com.au/books?id=GeDqX9GrUwMC&pg=PA365&lpg=PA365&dq=dabu+ko+wees+rattraper&source=bl&ots=ZbymmK6HSU&sig=3YU9sJDqk7HCBZN1no5jIGs6_B0&hl=en&sa=X&ei=oQhNU5CjEcLElAWah4D4Aw&ved=0CD8Q6AEwAg#v=snippet&q=wees&f=false

My interpretation:
Wax, soxu fetal la; su reccee, dabu ko wees
Words, firearm bullet it is; if it escapes, it is catch surpassing/exceeding (impossible)
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter but again, this dictionary didn't mention about wees being used as a negation. So it might be incomplete, and I might be wrong :p
Anyway, you've won champion, next round :)
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee Yeah, Vincensiu's interpretation is fairly close to a more literal version. The version I had was "Words are as loud as bullets; if they escape, they cannot be caught again."
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee I also found this just now :P http://www.wolofi.com/article-29609399.html .
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter Christian Congratulations on your 29th victory!
I'm designing Easter themed congratulatory card atm, but this useless junk machine I'm using at the moment is just too lente...
Christian James Meredith
Christian James Meredith Awesome, thanks for the explanation! Lemme prepare the next round before going to sleep!
Round
<< 1< 233235 >282 >>