Round | ||||
---|---|---|---|---|
<< 1 | < 240 | 242 > | 282 >> |
Jake Kissinger NEW ROUND NEW ROUND NEW ROUND
Nothing too hard this time; I don't have any ideas that are that tricky for yor translating pleasure. This language will be one a lot of you probably know too well for you to participate, and even if not, I'm sure you've all studied at least one of its close relatives. Still, that German round should have been easy for the same reasons, and it lasted a while, at least.
I remember learning this song in a class to help us learn a particular grammatical quality that perhaps will make this a little less easy, along with a couple slangisms.
"Ojalá el otoño en vez de hojas secas
vista mi cosecha de pitisalé
sembrar una llanura
de batata y fresas
ojalá que llueva café.
Pa'que en el conuco
no se sufra tanto, ay ombe..."
Nothing too hard this time; I don't have any ideas that are that tricky for yor translating pleasure. This language will be one a lot of you probably know too well for you to participate, and even if not, I'm sure you've all studied at least one of its close relatives. Still, that German round should have been easy for the same reasons, and it lasted a while, at least.
I remember learning this song in a class to help us learn a particular grammatical quality that perhaps will make this a little less easy, along with a couple slangisms.
"Ojalá el otoño en vez de hojas secas
vista mi cosecha de pitisalé
sembrar una llanura
de batata y fresas
ojalá que llueva café.
Pa'que en el conuco
no se sufra tanto, ay ombe..."
Jake Kissinger Arief, Vincensiu, Adrian, whoever else is up, can you tag everyone else? I need to go to sleep...
Marius Vincenzii Dennischter Spanish is another dangerous round, many people will be locked out under 5min rules
Adrian Baxt-Dent fresas = fresh? (I will look for a dictionary soon. Romance language...maybe Spanish or Portuguese?)
Adrian Baxt-Dent vista = view, cafe = coffee, y = and and that is the sum total of mu guesses without a dictionary.
Adrian Baxt-Dent sooooo..... if it is about food, and if I recall the "wild" strawberry label correctly (fragraria vresas????) could fresas be berries/strawberries?
Marius Vincenzii Dennischter all correct, except batata is not a potato.
potato in Spanish is either papa (LaM) or patate.
fresas is strawb indeed!
potato in Spanish is either papa (LaM) or patate.
fresas is strawb indeed!
Christian James Meredith Guillermo, sorry for making an assumption based on your name, but I assume you're a Spanish speaker? Just to clarify with you, this language game is about translating (without Google translate) from a language which you can't understand, into English.
So that's why Adrian and others are guessing, because they're not allowed to be told or use Google translate (they can use dictionaries though).
But otherwise, welcome to the game?
So that's why Adrian and others are guessing, because they're not allowed to be told or use Google translate (they can use dictionaries though).
But otherwise, welcome to the game?
Christian James Meredith (That said, don't worry too much, "Sweet" isn't too big a give away. But just for future reference, be careful not to give anyone the answers, we want to torture them first )
Christian James Meredith Don't worry Feel free to stay and spectate and join in when a round applicable to yourself starts
Guillermo Fred Just one quetsion about the game, I chequed the rules on the net but don't seem to get it straight like who should or shouldn't take part. Is it for native speakers (which would be way too easy) or just for people learning this language, as anyone confronted with a text in a language he is not familiar with, say Hindy, will have a hard time trying to trasnlate it into English
Marius Vincenzii Dennischter as a general rule, if you are able to solve the round within less than 5 minutes, it would be better if you abstain yourself. As the purpose of this game is to help others learn new languages, it will be more beneficial for people who has got limited knowledge of that language to participate.
Marius Vincenzii Dennischter If you are a native speaker, of course you should not join and you can co-moderate the round to help others when they need them. However if you are learning this language and know half of the vocabs in the round and unsure whether you would be allowed to play or not, the decision is yours
It's up to you whether you want to participate or not.
Anyway, I got 2 assignments and an exam on Tuesday, I better turn all my electronic devices off and start studying!!! too many distraction :S
It's up to you whether you want to participate or not.
Anyway, I got 2 assignments and an exam on Tuesday, I better turn all my electronic devices off and start studying!!! too many distraction :S
Adrian Baxt-Dent "Ojalá el otoño en vez de hojas secas
VIEW mi cosecha de pitisalé
sembrar una llanura
de SWEET POTATO AND STRAWBERRIES (In spite of my latin being wrong....)
ojalá que llueva COFFEE
Pa'que en el conuco
no se sufra tanto, ay ombe..."
Is that what we have so far?
VIEW mi cosecha de pitisalé
sembrar una llanura
de SWEET POTATO AND STRAWBERRIES (In spite of my latin being wrong....)
ojalá que llueva COFFEE
Pa'que en el conuco
no se sufra tanto, ay ombe..."
Is that what we have so far?
Adrian Baxt-Dent and now, courtesy of the back of a packet of tomato seeds.... "sembrar" = "sew" or "plant (v)" The packet says (in 11 different languages) to sow in seedbed/besaen im saatkamp/SEMBRAR EN SEMILLERO/sementera em vivero.... (etc...including Greek, Cyrillic and Arabic, which I don;t know how to type on this keyboard)
Adrian Baxt-Dent "Ojalá el otoño en vez de hojas secas
VIEW mi cosecha de pitisalé
SEW A (OR ONE) llanura
OF SWEET POTATO AND STRAWBERRIES
ojalá que llueva COFFEE
Pa'que en el conuco
no se sufra tanto, ay ombe..."
VIEW mi cosecha de pitisalé
SEW A (OR ONE) llanura
OF SWEET POTATO AND STRAWBERRIES
ojalá que llueva COFFEE
Pa'que en el conuco
no se sufra tanto, ay ombe..."
Marius Vincenzii Dennischter You made a good progress mate!
Eddie, 5 min is just a proposed theory. If one can solve the round in less than 5 min after reading the question....
So you are the only person who knows how long has it passed :p
Eddie, 5 min is just a proposed theory. If one can solve the round in less than 5 min after reading the question....
So you are the only person who knows how long has it passed :p
Jake Kissinger [Wrong word] "Una" can mean "one," but "a" is good here.
"Ojalá el otoño en vez de hojas secas
[VIEW] mi cosecha de pitisalé
SEW A llanura
OF SWEET POTATO AND STRAWBERRIES
ojalá que llueva COFFEE
Pa'que en el conuco
no se sufra tanto, ay ombe..."
"Ojalá el otoño en vez de hojas secas
[VIEW] mi cosecha de pitisalé
SEW A llanura
OF SWEET POTATO AND STRAWBERRIES
ojalá que llueva COFFEE
Pa'que en el conuco
no se sufra tanto, ay ombe..."
Marius Vincenzii Dennischter The Australasian are sleeping now, leaving Americans and Europeans, which most of them are Spanish speaker anyway....
So probably it's going to be quiet for a while...
So probably it's going to be quiet for a while...
Jake Kissinger Sorry I excluded so many people; I figured there would at least be a decent number of Australians and Indonesians and such who hadn't studied Spanish, and surely there are Americans and Europeans who don't know Spanish, as well. I had another idea, but I thought it too similar to my last round, so I wanted to mix it up. I'm sorry to anyone who knows both Spanish AND German; you've been out for the last two rounds, then.
Jake Kissinger Also, if you're looking for a dictionary, Adrian or anyone else, http://www.wordreference.com/ works pretty well.
Marius Vincenzii Dennischter There are actually, I'll tag them once the sun has rises in their region (and if I haven't slept by that time). Actually there aren't many sprogspellers from Australasian region. Less than 10 I suppose... :S
Jake Kissinger Weren't the largest demographics, when it was founded, Swedes and Indonesians, inspiring the name of the Språkspelet nation, Sweindonesia?
Marius Vincenzii Dennischter hahaha.... Sweindonesia was born from Victor's stalla (round 112). At that time, the most active players were: me, Arief, Maria & CJM (Indo speakers), Sarah, Victor & Billy (Swedish speakers)
Rasmus Bach Ottosen I would love to do this spanish round it's just that the amount of work I have to put into getting anywhere close would be monumental. Before I can finish some half-fluent language freak on the other side of the globe, will do the whole thing in an hour. So with some many other rounds I just don't....
Marius Vincenzii Dennischter Oh Rasmus, don't be pessimistic :p
I doubt the amount of work that you need to contribute would be monumental. The current round doesn't seem to be too difficult. I did win some very cryptic minority language before, even though I got no knowledge about it prior...
I doubt the amount of work that you need to contribute would be monumental. The current round doesn't seem to be too difficult. I did win some very cryptic minority language before, even though I got no knowledge about it prior...
Sarah Karoline I'm back from a day's hiking. I shall see what I can do.. So, I'm the last person in Europe who hasn't had a Spanish lesson.. oops!
* Vista: either "view" or subjunctive of "I buy".
* Cosecha de pitisalé: freshly salted pork meat
Hopefully, in the autumn instead of dried leaves
I *will buy my crop of freshly salted pork meat (!)
to sow a plain of sweet potato and strawberries.
I wish it would rain coffee.
"Why doesn't it suffer much in the "conuco" (plot of cultivated land).
Oh man..."
* Vista: either "view" or subjunctive of "I buy".
* Cosecha de pitisalé: freshly salted pork meat
Hopefully, in the autumn instead of dried leaves
I *will buy my crop of freshly salted pork meat (!)
to sow a plain of sweet potato and strawberries.
I wish it would rain coffee.
"Why doesn't it suffer much in the "conuco" (plot of cultivated land).
Oh man..."
Sarah Karoline Wordreference gave me "vista" as a noun or verb form. I know the word "comprar" as "to buy" though.
Marius Vincenzii Dennischter tips; When you see a Spanish verb, try to put an r in the end. If you are lucky, sometimes it will give you the infinitive or at least direct you closer to the infinitive
Does not always work, but it works most of the time
Does not always work, but it works most of the time
Jake Kissinger [wrong translation] {extra word that's not needed}
Hopefully, {in} the autumn instead of dried leaves
[I *will buy] my crop of freshly salted pork meat (!)
to sow a plain of sweet potato and strawberries.
I wish it would rain coffee.
"[Why doesn't it] suffer much in the "conuco" (plot of cultivated land).
Oh man..."
Hopefully, {in} the autumn instead of dried leaves
[I *will buy] my crop of freshly salted pork meat (!)
to sow a plain of sweet potato and strawberries.
I wish it would rain coffee.
"[Why doesn't it] suffer much in the "conuco" (plot of cultivated land).
Oh man..."
Jake Kissinger "Ojalá" could indeed be translated either way, or also as the "I wish" from your fourth line.
Sarah Karoline I've just noticed I translated "ojalá" differently" haha [I used two different dictionaries.]
Marius Vincenzii Dennischter It's nearly bedtime for me, I'm going to have some supper, brush my teeth and go to bed. Good luck to all the players. Lycka till et bis bald!
Sarah Karoline Version 2:
I wish the autumn instead of dried leaves
WOULD *COVER my crop of freshly salted pork meat (!)
to sow a plain of sweet potato and strawberries.
I wish it would rain coffee.
"WhAT DOESN'T suffer much in the "conuco" (plot of cultivated land).
Oh man..."
* Par'que, I can only guess it means "what for" or "what's the reason for" or "why".
* Still not sure about "vista"
[I'll return in an hour..., lest it's been stjälcuried!]
I wish the autumn instead of dried leaves
WOULD *COVER my crop of freshly salted pork meat (!)
to sow a plain of sweet potato and strawberries.
I wish it would rain coffee.
"WhAT DOESN'T suffer much in the "conuco" (plot of cultivated land).
Oh man..."
* Par'que, I can only guess it means "what for" or "what's the reason for" or "why".
* Still not sure about "vista"
[I'll return in an hour..., lest it's been stjälcuried!]
Jake Kissinger While "de" does mean "of," sometimes Spanish uses different prepositions in different situations than English would, so really we need another translation for "de" in this instance. The prepositional phrase "de pitisalé" is modifying the verb "vista" rather than the noun "consecha;" that should help you get it.
"Conuco" is a plot of cultivated land; now, what is a plot of cultivated land?
It's not "par'que," it's "pa'que;" this is one of the two slangisms. "Pa'" is pretty common colloquially, it would seem; the ' indicates that part of the word is cut off.
"Conuco" is a plot of cultivated land; now, what is a plot of cultivated land?
It's not "par'que," it's "pa'que;" this is one of the two slangisms. "Pa'" is pretty common colloquially, it would seem; the ' indicates that part of the word is cut off.
Jake Kissinger I just realized, to my dismay, that we haven't done tagging for this round yet! I won't tag the few I already did or who are already playing.
Christian Andy Maria Murilo Thatcher Zev Wrik Isse (He's a Spaniard, though, isn't he...)
Christian Andy Maria Murilo Thatcher Zev Wrik Isse (He's a Spaniard, though, isn't he...)
Jake Kissinger Oh, let's not forget Anna, Helene, Edmund, Nicolás, Дайте (Can someone tag him for me?), and Malin.
Andy Ayres Unfortunately, I can't take part, Jake! (But cheers for the tag nonetheless!) As a fluent Spanish speaker and adoptive Extremaduran, I can get it in less than 5 minutes; Spanish and most other Romance languages are on the list of languages I can't intervene in (only having intervened in a Spanish round once, after the perils of Dago's Bogotá dialects alluded others for days). I also have very little free time to host a round at the minute, hoping that will change soon!
Jake Kissinger Ah, yes, that's right; I remember your pictures from Spain. Hope you have more time soon!
Andy Ayres Thanks! I really miss the game, hopefully things will calm down in a few weeks and I'll be back to my usual schedule
Anna Robbins I would love to take part, but I've got exams this week, and I also am fluent in Spanish I'll be back later, though!
Jake Kissinger Oh, I assumed because of your name that your native language would be Italian. Where are you from?
Wow, this round really does exclude quite a few people. ¡Lo siento!
Wow, this round really does exclude quite a few people. ¡Lo siento!
Jake Kissinger Oh! I see. There are many Argentines of Italian descent; I believe Italians are the largest ethnicity in the country, in fact, right?
Sarah Karoline Here is version 3, which is a bit later than planned.... I've reordered it, on a whim, which may or may not be my downfall....
*Based on a German translation of "de", I've selected "with"...
I wish the autumn would cover my crop/harvest with pitisalé (freshly salted pork meat) instead of with dried leaves,
to sow a plain of sweet potato and strawberries.
I wish that it would rain coffee.
In order that the farm doesn't suffer much, oh man...
*Based on a German translation of "de", I've selected "with"...
I wish the autumn would cover my crop/harvest with pitisalé (freshly salted pork meat) instead of with dried leaves,
to sow a plain of sweet potato and strawberries.
I wish that it would rain coffee.
In order that the farm doesn't suffer much, oh man...
Jake Kissinger So close! You should for the preposition "en" before the farm. Hint: "farm isn't the subject of suffer; "se" is used to make impersonal constructions. Just re-word the last part a tad…
Zev Brȹk I too have too high an ability in Spanish to compete in this round, not to mention that there is no need to tag me anytime until next week, given how busy I am.
Marius Vincenzii Dennischter Davide can't be tagged as he probably has disallowed tagging in OFC. Besides he speaks fluent Italian, so he'll get this round easily.
Sarah Karoline Here is version 4:
I wish the autumn would cover my crop/harvest with pitisalé (freshly salted pork meat) instead of with dried leaves,
to sow a plain of sweet potato and strawberries.
I wish that it would rain coffee
In order that those in the farm don't suffer much. Oh man....
I wish the autumn would cover my crop/harvest with pitisalé (freshly salted pork meat) instead of with dried leaves,
to sow a plain of sweet potato and strawberries.
I wish that it would rain coffee
In order that those in the farm don't suffer much. Oh man....
Jake Kissinger Here are the full lyrics, with translation, to the song, and the song itself.
http://youtu.be/XZOLOggfWp0
http://personal.colby.edu/~bknelson/SLC/ojala/traduccion.html
http://youtu.be/XZOLOggfWp0
http://personal.colby.edu/~bknelson/SLC/ojala/traduccion.html
Dago Lesmes Suagua Ojalá que llueva café en el campo <3 I love that song. Juan Luis Guerra is one of my favorite artists.
I stopped by, though, to make the correction that even though there's nothing wrong with "Felicitación", it sounds unnatural for us Spanish speakers... So it's better to go with "¡Felicitaciones!" :p
I stopped by, though, to make the correction that even though there's nothing wrong with "Felicitación", it sounds unnatural for us Spanish speakers... So it's better to go with "¡Felicitaciones!" :p
Jake Kissinger I first heard this song in a Spanish class when we were learning the construction "ojalá que..." and the subjunctive mood; ojalá triggers the subjunctive, so this song's full of it!
...& don't worry, folks; I have a more interesting plan than Spanish for the eventuality that I win again, in which far more people will be able to participate.
...& don't worry, folks; I have a more interesting plan than Spanish for the eventuality that I win again, in which far more people will be able to participate.
Jake Kissinger I had thought that originally, but then I checked on WordReference to make sure I was right and it had just "felicitación" by itself; I'll go with "felicitaciones" in the future, thanks!
Doesn't Portuguese have a cognate of ojalá, too, like oxala?
Doesn't Portuguese have a cognate of ojalá, too, like oxala?
Marius Vincenzii Dennischter Hmmm... do vista here is a conjugation of ver?
I wouldn't have guessed that it could mean "cover" :p
proofing that I'm still a noob in Spanish
I wouldn't have guessed that it could mean "cover" :p
proofing that I'm still a noob in Spanish
Jake Kissinger It's a conjugation of vestir, which can mean "to wear or get dressed" but also can mean "to cover."
Sarah Karoline So my translation wasn't too different...
I saw "dressed", but decided on "cover". I think it was in wordreference.
Perhaps it's time to find a subjunctive-filled Icelandic text....
I shall see what I can come up with.... [It may take me a while as I'm finishing a project for work... ]
I saw "dressed", but decided on "cover". I think it was in wordreference.
Perhaps it's time to find a subjunctive-filled Icelandic text....
I shall see what I can come up with.... [It may take me a while as I'm finishing a project for work... ]
Dago Lesmes Suagua Well, Jake Kissinger, "oxalá" does exist; but it's not as commonly used as "tomara que"; or well, at least not in Brazilian Portuguese as far as I know. One of my favorite songs goes... "tomara que eu não fique a esperar em vão, por ela que me faz chorar".
Sarah Karoline Five hours later, my project is done.... My apologies for the gap between winning and a new round
So, I have another German text (50 words) or a Glagolitic script (12 words). The choice I shall leave up to sprogspeleers...
So, I have another German text (50 words) or a Glagolitic script (12 words). The choice I shall leave up to sprogspeleers...
Round | ||||
---|---|---|---|---|
<< 1 | < 240 | 242 > | 282 >> |