Lionel Bader Vüretod binon vol kömöl. Lionel Bader Pük at binon Volapük gretik. Sarah Karoline Is it Hungarian? Billy James Brightraven But is it Rigik or Nulik? Sarah Karoline My apologies! I'd found the words on Hungarian sites... But something didn't seem right... I'll keep quiet! haha Lionel Bader Smilolsöd ab smil olsik binon tuspidik. Lionel Bader @Billy James Brightraven
Volapük Nulik.....Danö! Säk ola binon vemo gudik. Arief Wibowo Lionel Bader, pardon my ignorance, but which one is this round's sentence? Lionel Bader Vüretod binon vol kömöl. Arief Wibowo Constructed language Arief Wibowo According to the wiki page for Volapük language (http://en.wikipedia.org/wiki/Volap%C3%BCk), I found the following:
[Vüretod] are world [kömöl] Arief Wibowo According to Handbook of Volapük (http://personal.southern.edu/~caviness/volapuk/hbov/hbv.htm), "Kömöl is another participle, from kömön, to come", so:
[Vüretod] are world [to come?]
Sarah Karoline, do you happen to know/have a guess about what is Vüretod? Sarah Karoline Arief: I looked up the words yesterday and got a sentence that was about the internet and languages. I was embarassingly wrong! Oops Lionel Bader Arief....you're so close. Arief Wibowo Internet allows the world to come together? Lionel Bader It does, but no. Arief Wibowo Internet comes to the world? Lionel Bader It's getting closer and closer to the right translation. Arief Wibowo (please give me 10 hours to think in my sleep ) Ahmet Yılmaz Vural Internet makes the world come together. Is that correct? Lionel Bader I'm terribly sorry of me telling you it's not. Sergei Oldaccount Patsaluyonak Internet comes with language? :p Ahmet Yılmaz Vural I guess Serge is right. Lionel Bader I guess not. Arief Wibowo The world comes to the Internet? Christian James Meredith The internet is a united world?
or perhaps more poetically:
The internet is a world united? Christian James Meredith Hang on, if kömön = to come, and Vüretod = internet, then the bit about uniting is irrelevant it seems.
A literal translation (which actually makes sense in English but isn't using colloquial speech patterns) would be:
The internet is the world come.
The best way I think of colloquialising it is "the internet brings the world to your doorstep" but.
So somewhere between those two. Lionel Bader Christian....I think it's ok to give you the point, the right translation is: The internet is the coming world. Arief Wibowo Lionel Bader, please select a winner among us (closest translation, or something like that) for the next round Lionel Bader Christian James Meredith....but you all guys did a great job. Christian James Meredith Aaaaah, that damn native language interference! So close! haha. Thanks for the explanation Lionel.
Man, I hate winning this, now I gotta come up with something.