Round 87

Round
<< 1< 8688 >282 >>
Zeke Kornberg
Zeke Kornberg Okay. The sentence is: ixeddamen ay nga i peràu g° masêr. (I hope this will work. I'm relying on a word-for-word translation of this into English...)
Zeke Kornberg
Zeke Kornberg I think the little circle after the g means that the consonant is labialized. If that matters.
Maleen Schlüter
Maleen Schlüter I have no idea about your sentence at the moment but well done for mine! Just for the record :ina libbi means 'in the heart(or middle) of' but it doesn't really change the sense. And huhari actually means 'trap' which the king's scribe chose to translate by kilubi 'cage'.
Arief Wibowo
Arief Wibowo The "nga" sounds like austronesian
Arief Wibowo
Arief Wibowo In this agenda, it says: "16-18: Video Conference with MOLACNATS and the NATs Movements in Venzuela, Peràu, Colombia and Paraguay" (http://j.mp/1d8zRWg)

But I have never heard of any country called Peràu.. But all of the countries listed are south american... Perhaps the language too?
Christian James Meredith
Christian James Meredith Sounds like a typo of Peru there Arief Wibowo, so I'm not sure how helpful it'll be :P
Maleen Schlüter
Maleen Schlüter Berber! http://en.m.wikipedia.org/wiki/Workers'_Party_(Algeria)
So ixeddamen is workers. Right?
Arief Wibowo
Arief Wibowo Awesome, Maleen Schlüter, you've always found interesting sources for translation
Arief Wibowo
Arief Wibowo If the language is indeed Kablye (the specific language that's used to translate that Algerian Worker's Party), then "i" → for/to

Workers [ay] [nga] for/to [peràu] [g°] [masêr]
Arief Wibowo
Arief Wibowo I have a tingling sensation that the first part is "Workers are not for/to [...]"
Arief Wibowo
Arief Wibowo Christian James Meredith, now it really seems that it's a typo of Peru :P
Arief Wibowo
Arief Wibowo If the g° is what's written as ɣ in Berber languages, it means "in"

Workers [ay] [nga] for/to [peràu] in [masêr]
Arief Wibowo
Arief Wibowo I quite enjoy the "Ewe Head" story in http://en.wikipedia.org/wiki/Kabyle_language#Sample_text
Zeke Kornberg
Zeke Kornberg Not bad so far. Ixeddamen doesn't exactly mean workers in this sentence, but it's pretty close. I'm not sure if it's because of context or a dialect difference. Perau is not a typo, and the language is not Kabyle, but it is related. Everything else is correct. And that Ewe head story is great :).
Arief Wibowo
Arief Wibowo In that area, the only thing I know that sounds like masêr is Miṣr (مصر) meaning Egypt... Could it be that simple? :P
Arief Wibowo
Arief Wibowo If it's really that simple, then peràu should be pharaoh
which means the last part is "[...] for/to pharaoh(s) in Egypt"
Arief Wibowo
Arief Wibowo Mixing this with my other guess: Workers are not for pharaoh(s) of Egypt :D
Christian James Meredith
Christian James Meredith That sounds good either if it's not right.
Christian James Meredith
Christian James Meredith *even. That wasn't even autocorrect, that was me just putting in any /i:/-voiced-pre-alveolar-fricative-/@C/ word in :P
Zeke Kornberg
Zeke Kornberg Wonderful! All that's left is "ay nga", which doesn't mean were not.
Arief Wibowo
Arief Wibowo What are the grammatical functions of ay and nga?
Zeke Kornberg
Zeke Kornberg "nga" is a verb. I'm not entirely sure how to describe the function of "ay".
Arief Wibowo
Arief Wibowo Btw, you mentioned earlier that ixeddamen is close to workers... Could it be servants/slaves?
Arief Wibowo
Arief Wibowo And nga means serves/works?
Slaves [ay] works for Pharaoh in Egypt
Zeke Kornberg
Zeke Kornberg servants was good. the verb is not. :)
Arief Wibowo
Arief Wibowo Okay,
Servants [ay] [nga] for/to Pharaoh in Egypt
Arief Wibowo
Arief Wibowo Ay turns out a lot in online Berber news that I can find, it must have been a common word
Arief Wibowo
Arief Wibowo ay is translated as que in Spanish
http://amawal.wikidot.com/ay-amqim

Servants that/what/which [nga] for/to Pharaoh in Egypt
Arief Wibowo
Arief Wibowo Servants that belong to Pharaoh in Egypt?
Zeke Kornberg
Zeke Kornberg close, but no cigar.
Arief Wibowo
Arief Wibowo Nära skjuter ingen hare eh? ;)
Arief Wibowo
Arief Wibowo Other possibilities for nga:
live (for ..)
stay (for ..)
kill (for ..)
sacrifices (for ..)
are (for ..)
look out (to ..)
look up (to ..)
Arief Wibowo
Arief Wibowo (going for dinner and bed, see you guys in ~12 hours)
Zev Brȹk
Zev Brȹk I think I'm out, I was just doing some pleasure reading and I came across this exact sentence with translation!
Arief Wibowo
Arief Wibowo Hint for 'nga', Zev Brȹk? :D
Alfia Wallace
Alfia Wallace Say, where does one find out the schedule for this game? Sounds fun!
Arief Wibowo
Arief Wibowo Alfia Wallace, welcome to the game, because our players spans from west to east, we don't have any schedule :)
Alfia Wallace
Alfia Wallace So someone just throws out a phrase or somesuch and people respond when and if they happen to catch the thread?
Arief Wibowo
Arief Wibowo We have addicted players (an example: me :D ), and the person who throws the phrase is the winner of the previous round.
Here is the microsite I made for the game: http://sprogspelet.arwi.im/
Arief Wibowo
Arief Wibowo Btw, Alfia Wallace, the sentence to dechiper for this round is "ixeddamen ay nga i peràu g° masêr"
Translation so far is "Servants that/what/which [nga] for/to Pharaoh in Egypt"
Alfia Wallace
Alfia Wallace And we have no idea what the language is? Do we get hints. It looks like people are leaning to some Semitic/Afro-Asiatic language with the g-Maser (k-Misr) for 'to Egypt'..
Alfia Wallace
Alfia Wallace "Ewe head" story - lol. So we know this is Kabyle?
Christian James Meredith
Christian James Meredith Normally we do get hints, but some people prefer not to give them :P
Christian James Meredith
Christian James Meredith (hints on the name of the language, that is)
Zev Brȹk
Zev Brȹk Well, here are my two hints: 1. It's not Kabyle (at least by ISO's definition). 2. [nga] does not, as you may be thinking, contain a velar nasal. Perhaps it will help to write it as "n-ga".
Arief Wibowo
Arief Wibowo Alfia Wallace, I guessed Kablye, but Zeke The Question-Giver said it isn't (and now confirmed by Zev)

But I guessed some words out of Kablye page in Wikipedia, so they are related...
Arief Wibowo
Arief Wibowo This "nga" word is rather elusive, I tried several dictionaries of various Berber languages and yet I can't find it... I can find it in the news though :/
Arief Wibowo
Arief Wibowo Massinissa Irmeche, this is a special invitation for you :)
Arief Wibowo
Arief Wibowo And Hesham Swehli
Axemmem Ulac
Axemmem Ulac Seems very interesting!
Arief Wibowo
Arief Wibowo We must catch the ever-elusive "nga" :D
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven A Berber language? Ouuh, time for me to hit the books again.
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven Ok, in some Berber languages n stands for 'of' ... So maybe "of ga"?

Servants which are of ga to the Pharaoh of Egypt. Maybe something akin to a dativus possessivus is going on here?
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven in* Egypt.
Alfia Wallace
Alfia Wallace Since it was suggested that n-ka might be a better transliteration, maybe n is like 'inna' = 'that' and -ka is a 2nd person singular masculine possessive suffix. Also, 'ay' can mean 'any' in Arabic at least, (as in 'ay shay' - anything). And perhaps the 'i' in 'i perau' is a vocative particle like 'ya' in Arabic.
Alfia Wallace
Alfia Wallace So here's my shot.
ixeddamen ay nga i peràu g° masêr
"None of slaves are yours, o pharaoh of Egypt."
Zev Brȹk
Zev Brȹk Nope. Trust me, the sentence's structure is not going to be that complicated.
Alfia Wallace
Alfia Wallace Ack - Zev, have any of the attempts been confirmed as correct? Do we at least know that maser is Egypt?
Zev Brȹk
Zev Brȹk Yes, I will confirm that all the principal nouns are correct.
Zeke Kornberg
Zeke Kornberg Arief almost had it before. You just have to know that "n-ga" includes the pronoun in the verb with it. and it isn't "they".
Arief Wibowo
Arief Wibowo Servants we belong to Pharaoh in Egypt?
(can be rephrased into: we are servants that belong to Pharaoh in Egypt)
Zeke Kornberg
Zeke Kornberg Almost :)
Arief Wibowo
Arief Wibowo (the suspense is killing me)
Zev Brȹk
Zev Brȹk Yeah, it's really nara skjuter ingen hare at the moment. Think logically and you might just come out with it.
Arief Wibowo
Arief Wibowo Okay, may I know the context of this sentence? (e.g., where it came from)
Alfia Wallace
Alfia Wallace We are not the Egyptian pharoah's slaves.
Zev Brȹk
Zev Brȹk Arief - read about the Jewish holiday of Passover.
Alfia - nope, try again.
Alfia Wallace
Alfia Wallace THE SLAVES ARE NOT ALLOWED OUT OF EGYPT
Alfia Wallace
Alfia Wallace sorry, I got excited.
Alfia Wallace
Alfia Wallace Ok, now I've calmed down. Ahem. "The slaves belong to the pharaoh of Egypt."
Arief Wibowo
Arief Wibowo And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt?
Alfia Wallace
Alfia Wallace I got it. We were slaves of Pharaoh in Egypt
Zev Brȹk
Zev Brȹk Victory for Alfia!!! (unless you cheated ;)) You can get a new text ready for us to try to translate, but I think Zeke should be given the right to veto my decision here and snatch your laurels away, because admittedly the grammar does not quite match the translation I have.
Arief Wibowo
Arief Wibowo Bravo, Alfia Wallace!
Alfia Wallace
Alfia Wallace Hey, I'm a total nube so whatevz. I certainly didn't cheat - I still don't know the language!
Alfia Wallace
Alfia Wallace Do I have to guess that too? Some Cushitic language?
Alfia Wallace
Alfia Wallace (but I'm very familiar with the Passover story :) )
Arief Wibowo
Arief Wibowo No worries, Alfia Wallace, you are the de facto winner (because Zev has cheated ;) ) unless Zeke says otherwise :)

Now it's your round, your turn to give us a sentence in any non-English language for us to dechiper :)
Alfia Wallace
Alfia Wallace Well, so as not to be presumptuous I'll wait for another confirmation, but in the meantime, don't mind if I do sniff around for some arcane gem to dangle before you all .. heh heh heh... These have to be attested forms in natural languages, yes? Do I have to use IPA or what?
Arief Wibowo
Arief Wibowo Alfia Wallace, there is no canonical rule about it, but usually we would write it's official Latin transcription and/or IPA, optionally with it's original script.
Arief Wibowo
Arief Wibowo There is also no canonical rule about naturalness of the language, but the only time there was a fictional language round (by me), it was Stargate's Ancient language, which is very very similar to Latin :)
Alfia Wallace
Alfia Wallace So the goal is just to translate the passage, not to identify the language, yes? And the passage should be a relatively short sentence, yes?
Arief Wibowo
Arief Wibowo In fact, we had various stuffs: poem, idiom, ancient inscriptions, spoken sentence... But yeah, relatively short
Arief Wibowo
Arief Wibowo This is the round where we had fun with billingual spoken sentence http://on.fb.me/14c09Uf :D
Christian James Meredith
Christian James Meredith Basic game flow is:
1. Phrase in another language is suggested. Language name is generally given, but some of us don't because we presume that it'll be too easy then (eg for French or Germanic phrases, sometimes the name is enough to know immediately the solution!)
2. People work to figure it out
3. Hints are occasionally given to speed things up and keep the game moving, most importantly to keep interest (it could take hours or days to figure out for all we care :P )
4. After feeling sure about the translation, sometimes we try and figure out the figurative sense or context too. Or that is revealed. Think of that as a bonus round.
Alfia Wallace
Alfia Wallace Ok, I am working on finding something good. Can you wait a day or so? Also, when do we find out the language of the last one? Or did I miss it somewhere?
Christian James Meredith
Christian James Meredith I guess when Zeke comes back? I haven't been on here much recently so I wouldn't know! Maybe Zev can refresh our minds! ;-)

And sure, I guess! Although we haven't really had a conscious day wait before, so now the precedent's been set, I'm not sure how things go :P
Arief Wibowo
Arief Wibowo (thanks, Christian James Meredith, I am copying your "basic game flow" verbatim to our Help page http://sprogspelet.arwi.im/help/ :D )
Arief Wibowo
Arief Wibowo I guess Zeke Kornberg would be around soon, sorry to keep you waiting, Alfia Wallace
Christian James Meredith
Christian James Meredith I love the theme Arief! Keep it! It's beautifuL!
Christian James Meredith
Christian James Meredith Beautiful with a capital L! That's just how beautiful it is!
Arief Wibowo
Arief Wibowo It's called Twenty Thirteen, default theme for WordPress 3.6 which just came out about 3 days after I made the site, and it's BeautifuL indeed :)
Christian James Meredith
Christian James Meredith Is this the Wordpress blog site, or the Wordpress website construction kit thing (provided I'm thinking of things correctly)? I might have to make myself a Wordpress site with that theme, looks good! Normally I use Google sites!
Christian James Meredith
Christian James Meredith BTW, in the meantime while Alfia Wallace is retrieving her phrase, perhaps we should discuss things to put on the site you've made? Maybe a "hall of fame" for phrases that have already been done and caused a nice stir?
Arief Wibowo
Arief Wibowo I used the WordPress application that we can download from http://wordpress.org/ and install to our domain...

Yeap, I am (slowly) writing an application to retrieve all of our posts, and tag them. Later on there will be a page containing all historical data, like number of rounds we had, who won the most rounds, and who won most rounds of a language :D
Alfia Wallace
Alfia Wallace Ok, I was vacillating between doing something craaaaaazay hard and something reasonable and I should probably do something reasonable. The twist is that it's a riddle. :-) It shouldn't be too difficult to figure out, and it is lovely. And you won't find it by googling it. You ready?
Arief Wibowo
Arief Wibowo Hmmm... Let's wait few more hours for Zeke Kornberg to come back :D
Alfia Wallace
Alfia Wallace Ok, it's 11:05 pm here in California and I have work tomorrow so I probably won't get to it until tomorrow afternoon, say about 15 or 16 hours from now. But I do have something pretty easy and sweet. À demain!
Arief Wibowo
Arief Wibowo Don't worry about it, have a good sleep, Alfia Wallace :)
Malin Elisabeth Nilsson
Malin Elisabeth Nilsson Hallå! I just came back from my summer vacation and I am so suprised this game is still played! :D Im glad you all like it so mutch! And I absolutly love the website Arief Wibowo! Its looks amazing!
Arief Wibowo
Arief Wibowo Welcome back, Malin Elisabeth Nilsson, the progenitor of Språkspelet (or Sprogspelet) clan!!!! :D
Malin Elisabeth Nilsson
Malin Elisabeth Nilsson Thank you, Arief! Haha! That was a nice title! Im going to use it!
Zeke Kornberg
Zeke Kornberg Not bad, guys. Alfia Wallace, go ahead and take your turn. btw, the sentence was in Judeo-Berber and I took it from here. http://www.mondeberbere.com/juifs/haggadah.htm
Arief Wibowo
Arief Wibowo I see, then really congratulations Alfia Wallace! :)
Arief Wibowo
Arief Wibowo I wonder though, it seems that everyone around Egypt is calling Egypt with something that sounds like "m-s-r" (Arabic, Hebrew, this Judeo-Berber language), while they call themselves "k-m"
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven Whoa, I missed Stargate's Alteran? I watched that show far too many times not to learn all silly phrases they had xD
Arief Wibowo
Arief Wibowo Indeed, Billy James Brightraven (in Teal'c's accent)
Bagdat Yesbossinov
Bagdat Yesbossinov Ancient name is Kemet, it refers to black soil rich in humus along the Nile river banks, fertile floodplane etc...
Christian James Meredith
Christian James Meredith Malin Elisabeth Nilsson you can put it on your resume ;-)
Malin Elisabeth Nilsson
Malin Elisabeth Nilsson Christian James Meredith : Haha! I will definetly do that! ;)
Alfia Wallace
Alfia Wallace Ok, I am going to post this before going in to work so you maniacs don't have to wait too long. Again, I know much of it will be easy, but I don't want people to think I'm a jerk first time playing. :) Here goes:
Round
<< 1< 8688 >282 >>