Round | ||||
---|---|---|---|---|
<< 1 | < 115 | 117 > | 282 >> |
Maria Weidner התרמילאי שכח את הדרכון שלו. ובגלל זה הוא לא יכול לנסוע. אז אוא חוזר לבלגן שיש בבית שלו ולומד עוד שפה.
Christian James Meredith Man this game's undergoing a real renaissance! And Maria Weidner I believe you can't tag too many people
Arief Wibowo *enjoying ice cream - in cone, not sandwich*
RTL again‽ Umm... Maria Weidner, Latin please?
RTL again‽ Umm... Maria Weidner, Latin please?
Maria Weidner hatarmilai shakhakh et hadarkon shelo. vebiglal ze hu lo yekhol linso'a. Az hu khozer lebalagan sheyesh babait shelo velomed od safa.
Maria Weidner To confuse you I didn't separate a few things which are written together in hebrew but are actually two words :p
Arief Wibowo I am absorbing hints from Round 63 and one of my favorite Israel entry to Eurovision: http://diggiloo.net/?2006il
Arief Wibowo Let's see what we have so far:
The [tarmilai] [shakhakh] [et] the [darkon] [shelo].
[vebiglal] (the) [hu] [lo] [yekhol] [linso'a].
[Az] [hu] [khozer] [lebalagan] [sheyesh] [babait] [shelo] [velomed] [od] [safa].
The [tarmilai] [shakhakh] [et] the [darkon] [shelo].
[vebiglal] (the) [hu] [lo] [yekhol] [linso'a].
[Az] [hu] [khozer] [lebalagan] [sheyesh] [babait] [shelo] [velomed] [od] [safa].
Arief Wibowo Maria Weidner definitely because I had strawberry ice cream!
I am sure I have seen 'od' somewhere other than Oded Fehr (actor), but can't remember it.
I am sure I have seen 'od' somewhere other than Oded Fehr (actor), but can't remember it.
Arief Wibowo Sarah Karoline, as author of this thread, can you please delete Esther Brown's comment above? Given her track record in this group, it's a spam
Maria Weidner It's not that there wouldn't exist online dictionaries.. Just search the hebrew "od" (by counting the words) copy-paste
Arief Wibowo Oh no, it's still here -- be right back, I need to tweak the cronjob -- don't want spammers to be in our live website
Arief Wibowo Sarah Karoline, it's still there, so I am writing a ban system for the cronjob (the nice guy who tirelessly download our conversation into our website)
Maria Weidner As I wrote the romanised text exactly as the hebrew one, just copy a hebrew word, paste in an oinline dictionary and you'll progress
Maria Weidner hahahaha! no! cheating would be google translate. but to search the words one by one, recognize grammar patterns und put it all together is not!
Sarah Karoline Perhaps they figured it out in two minutes, or they speak Hebrew, so aren't able to take part.
Where's Arief?
No GT, or Google Mistranslate, as I call it!
I can imagine Google's translation would be as follows: "Don't forget your backpack when you are gardening, and always use a candle."
Where's Arief?
No GT, or Google Mistranslate, as I call it!
I can imagine Google's translation would be as follows: "Don't forget your backpack when you are gardening, and always use a candle."
Sarah Karoline The backpacker forgets/forgot/ "the his" dragon. -> (definite possessive like the nordic languages, it seems)
The backpacker forgets/forgot his dragon.
The backpacker forgets/forgot his dragon.
Arief Wibowo So according to my record: The backpacker forget/forgot/forgotten [et] the [darkon] [shelo].
[vebiglal] (the) [hu] [lo] [yekhol] [linso'a].
[Az] [hu] [khozer] [lebalagan] [sheyesh] [babait] [shelo] [velomed] [od] [safa].
[vebiglal] (the) [hu] [lo] [yekhol] [linso'a].
[Az] [hu] [khozer] [lebalagan] [sheyesh] [babait] [shelo] [velomed] [od] [safa].
Billy James Brightraven As a veteran, I can inform that dictionaries are totally cool. You still have to get the grammar also 30 min free wifi at stopover airport, yaay
Arief Wibowo Sarah Karoline, I am not sure about grammar, but in original text "et" (you, the feminine singular second-person personal pronoun) come before "the"
Sarah Karoline The dragon thing did look like something Google would come up with. I'm sure it entertained you, though!
Sarah Karoline "...He searched for it, but it was so dark up in the frozen north of Alaska, that he needed a candle to find it, for the stars were obscurred by light pollution. "
We've done it!
We've done it!
Arief Wibowo Sarah Karoline, I think I know why you see dragons... Most likely because of http://en.wikipedia.org/wiki/Darkon_Wargaming_Club
Maria Weidner wait, I also only see dragons... did I misspell the word??? I'll check it! Arief Wibowo Sarah Karoline
Maria Weidner ok, the hebrew one is missspelled! sorry! So many letters are pronounced the same way! Darkon is right, but in hebrew in is הדרכון
Sarah Karoline Arief I wish I had found that site, but I didn't. I saw it transliterated as "drahon", so I made it up! hihi
Sarah Karoline .הדרכון - Google images shows me pictures of a planes and passports. I'm going to choose "passport".
Sarah Karoline The backpacker forgot his passport. And/Because/For that reason... [I'll select "forgot" as that would make sense. Forgetting a passport is a problem after you've left home, rather than whilst packing.> But that's guessing!]
Sarah Karoline The dragon stole it, as he wants to leave Alaska for good. He's intrigued by the Dalmatian coast, where the backpacker lives. [Sorry, I'm making things up again!]
Arief Wibowo Yiush shelo m'daas occurs when the owner of a lost object does not know the object is lost (or does not know the circumstances surrounding the loss), but would have given up hope on finding the object had he known that the object was lost[...]
http://en.wikipedia.org/wiki/Yiush#Yiush_shelo_m.27daas
What is shelo?
http://en.wikipedia.org/wiki/Yiush#Yiush_shelo_m.27daas
What is shelo?
Arief Wibowo Sarah Karoline, you are beating Christian James Meredith in the making-things-up department... I guess we are going to have SK version too!
Arief Wibowo SK would be initials of your name, we have CJM versions too, for example: http://sprogspelet.arwi.im/history/round/?id=63#79
Maria Weidner I'll repeat what we have: The backpacker forgot his passport. And/Because/For that reason...
Billy James Brightraven My lesson was good, I know all noun cases now again and can conjugate verbs in present, past, future. Also refreshed some touristy vocab.
Sve je lako, Sarah!
Sve je lako, Sarah!
Arief Wibowo Oh, the position of full stop confused me (you placed full stop after - not before - shelo) Or probably it's just Hebrew way of writing... I don't know
Sarah Karoline Billy James Brightraven Jesli tečno sada? / Are you fluent now? Учим српски. / I'm learning Serbian.
Maria Arief: Images aren't working for me now. Back to the dictionary and guesswork!
Arief: I saw the link. I'll try to follow in CJM's pattern.
Maria Arief: Images aren't working for me now. Back to the dictionary and guesswork!
Arief: I saw the link. I'll try to follow in CJM's pattern.
Arief Wibowo Most pictures in Google Images for "לנסוע", is related to travel (airport, bus, tickets), and a girl who throw something into fire...
Well, another possibility is: for that reason, can't throw stuff into fire
Well, another possibility is: for that reason, can't throw stuff into fire
Sarah Karoline Arief: I was about to say that I saw a lot of travel pictures, and discovered the word "can".
Arief Wibowo I am pretty sure you didn't learn "lol" from the Croatian book... Or did you, Billy James Brightraven?
Maria Weidner The backpacker forgot his passport and for this reason he cant travel. = Hatarmilai shakhakh et hadarkon shelo vebiglal ze hu lo yekhol linso'a.
Arief Wibowo Now for the final part, using existing vocabularies:
And then can [khozer] [lebalagan] [sheyesh] [babait] for [velomed] [od] [safa].
And then can [khozer] [lebalagan] [sheyesh] [babait] for [velomed] [od] [safa].
Sarah Karoline Arief: "...can't throw stuff into the fire, as there is no fire, as he is sitting in a pool of water which would put the fire out. So he threw it into the fire of a candle."
Billy James: Учим српски само спорадично, али нисам течна. Говорим мало и разумем мало више. Учила сам словенских лингвистика. [I doubt some of those inflectinal endings!]
"LOL" is found in so many languages, that it can be deduced that it originated in Old Church Slavonic, aka Proto World!
Billy James: Учим српски само спорадично, али нисам течна. Говорим мало и разумем мало више. Учила сам словенских лингвистика. [I doubt some of those inflectinal endings!]
"LOL" is found in so many languages, that it can be deduced that it originated in Old Church Slavonic, aka Proto World!
Sarah Karoline Sorry, Maria. Ok, no fire, no dragon. I'll try to be more successful in the second sentence. [Am making so many typing errors...ajajaja]
Christian James Meredith What I've gathered from this so far:
"The couple of footballers were on fire. And then a plane blew them up."
"The couple of footballers were on fire. And then a plane blew them up."
Maria Weidner What we really have: The backpacker forgot his passport and for this reason he cant travel. = Hatarmilai shakhakh et hadarkon shelo vebiglal ze hu lo yekhol linso'a.
Christian James Meredith As scientists, we should strive to find simple answers in lieu of complex ones.
http://yugioh.wikia.com/wiki/Blue-Eyes_White_Dragon_jet
There, a dragon AND a jet.
http://yugioh.wikia.com/wiki/Blue-Eyes_White_Dragon_jet
There, a dragon AND a jet.
Marius Vincenzii Dennischter good morning everyone
just woke up few minutes ago, but sadly...
too bad that I have to go to work now, and too busy to do some research...
plus the original phrase is up far away...
Arief Wibowo maybe you can ställa something, so the original phrase will stay accessible :p
or maybe display the current active phrase in the sprogspelet website.
I'm no IT expert, so let the lay people contribute their imagination, and let the expert work it out :p
just woke up few minutes ago, but sadly...
too bad that I have to go to work now, and too busy to do some research...
plus the original phrase is up far away...
Arief Wibowo maybe you can ställa something, so the original phrase will stay accessible :p
or maybe display the current active phrase in the sprogspelet website.
I'm no IT expert, so let the lay people contribute their imagination, and let the expert work it out :p
Arief Wibowo Vincensiu Denis enter http://sprogspelet.arwi.im/live/ (I've been using it myself -- that's why my likes come very late -- I usually like as I read)
Maria Weidner התרמילאי שכח את הדרכון שלו. ובגלל זה הוא לא יכול לנסוע. אז אוא חוזר לבלגן שיש בבית שלו ולומד עוד שפה.
Maria Weidner hatarmilai shakhakh et hadarkon shelo. vebiglal ze hu lo yekhol linso'a. Az hu khozer lebalagan sheyesh babait shelo velomed od safa.
Arief Wibowo Vincensiu Denis, yeap, live and with a personal scratchpad for you to write down your thoughts...
Maria Weidner The backpacker forgot his passport and for this reason he cant travel. = Hatarmilai shakhakh et hadarkon shelo vebiglal ze hu lo yekhol linso'a.
Arief Wibowo Vincensiu Denis, help me test it in your galaxy please? It should work anywhere in the universe, including your galaxy.
Arief Wibowo od means yet/still, I am not sure which one is more likely
[...] yet language
[...] yet lip
Both are equally unlikely
[...] yet language
[...] yet lip
Both are equally unlikely
Christian James Meredith Vincensiu Denis, haha, the Australian cultural empire begins! ("good on ya mate" )
what's va/ba again Arief? I remember that one briefly.
what's va/ba again Arief? I remember that one briefly.
Arief Wibowo Christian James Meredith, I think ha- and ba- both means "the" (probably they have intricate meaning that I don't know of)
Arief Wibowo This is what I have:
אז az = so
אוא hu = he (is)
חוזר khozer = run
לבלגן lebalagan = confuse/disorder
שיש sheyesh = happy?
בבית babait = ba+home
שלו shelo = his
ולומד velomed = learn
עוד od = yet/still
שפה safa = language/lip
אז az = so
אוא hu = he (is)
חוזר khozer = run
לבלגן lebalagan = confuse/disorder
שיש sheyesh = happy?
בבית babait = ba+home
שלו shelo = his
ולומד velomed = learn
עוד od = yet/still
שפה safa = language/lip
Arief Wibowo Oh yes, I forgot to change that to return. Previously I found it as part of hebrew word for rerun (as in TV series reruns)
Arief Wibowo Okay, learn language (unless he learns lipreading -- which is something I can't do btw)
Arief Wibowo Anyway, pending lebalagan and sheyesh:
So he return [lebalagan] [sheyesh] to his [ba-]home learn yet/still language.
So he return [lebalagan] [sheyesh] to his [ba-]home learn yet/still language.
Maria Weidner he + return + le + disorder(more ore less) sheyesh + ba + house + his + learn + yet (more ore less, but more less than more) language
Дайте Нефть Из Баку I'm not really proficient in Hebrew, but maybe Zeke Kornberg can give you some hints.
Arief Wibowo I guess this backpacker is like Billy James Brightraven, except Billy didn't forget his passport, so he learned Croatian on the air
Sarah Karoline I'm still here, and still trying! I'd found a translation that include the words "marble house" and "bystanders" which seemed wrong.
Maria Weidner Arief Wibowo Preposition after return is......... to
vor 3 Minuten · Gefällt mir nicht mehr · Arief Wibowo
vor 3 Minuten · Gefällt mir nicht mehr · Arief Wibowo
Maria Weidner why do you make it so complicated. Arief said the right word before, i even copied and pasted it.
Maria Weidner hatarmilai shakhakh et hadarkon shelo. vebiglal ze hu lo yekhol linso'a. Az hu khozer lebalagan sheyesh babait shelo velomed od safa.
Arief Wibowo The backpacker forgot his passport and because of this he can't travel.
So he return to disorder [sheyesh] in home his learn yet/still language.
(I haven't adjusted for grammar)
So he return to disorder [sheyesh] in home his learn yet/still language.
(I haven't adjusted for grammar)
Arief Wibowo The backpacker forgot his passport and because of this he can't travel. So he return to disorder that's in his home (and) learn another language.
Arief Wibowo Morfix's entry of sheyesh: there is, there are ; one must, it is necessary to ; one may, it may ; got it! did it! Yes! ; some, sometimes, it may be that
Arief Wibowo Maria Weidner, Tamil and Hindi aren't Indonesian languages, they are Indian (although Tamil is quite common in Indo)
Sarah Karoline Maria: I like it! We had an hour's introduction to it at school maaaany years ago. Naturally we learned nothing in an hour!
Arief Wibowo Icelandic? Mundu eftir mer is more or less the only phrase I know (← no, this isn't the round)
Sarah Karoline A phrase I gave to translate in an earlier version of this game: "Geturðú vafið yfir ána?" -> Can you wade across the river? (The first (infamous) line of an exercise taken from a textbook!)
Arief Wibowo Maria Weidner, yeah probably no pleasure I must always remember what's the preposition that comes after return or else...
Sarah Karoline Jag ställde en fråga om ställstället som du ställde in i ett ställ i stället in i ställning. // I asked a question about the clothes rack which you put in a rack instead of in the rack.
Round | ||||
---|---|---|---|---|
<< 1 | < 115 | 117 > | 282 >> |