Round 210

Round
<< 1< 209211 >282 >>
Sarah Karoline
Sarah Karoline So here is the new round.... I've been so nice as I've even left the commas in :) ENJOY!!!!!!!

Jediným slovem si stvořil,
nedobytnej kamenej hrad svůj,
kde si se hřál, když bylo nejhůř, kam si utíkal
nikdy už nezmizí ten prach, co na ni padá.
Sarah Karoline
Sarah Karoline I'll post some resources once yee have determined the language :) See, I'm being super nice :)
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven Czech?
Sarah Karoline
Sarah Karoline You got it, Billy !
Anna Robbins
Anna Robbins I somehow missed all the action again whilst sleeping D: hello, hello, and congrats Sarah!
Sarah Karoline
Sarah Karoline Here are the resources:

http://cs.wiktionary.org/wiki/jak
http://www.slovnik.cz/
http://www.wordreference.com/encz/
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven Glossing…

Jediným slovem si stvořil, nedobytnej kamenej hrad svůj,
By a single word you created your impregnable castle of stone,
kde si se hřál, když bylo nejhůř, kam si utíkal
where you warmed yourself, while you were in a pinch, whereto you fled,
nikdy už nezmizí ten prach, co na ni padá.
†…never already… nezmizí that prach, what to her fell?†
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter Sorry to barge in, Here are some people that I could not tag:
Mikkel Ramzuiv, Dago Lesmes, Justyna Rojek, Robbin Michels
Sarah Karoline
Sarah Karoline Billy: I'm really sorry I'm late....Your translation is virtually perfect!!!

Here is my review:

Jediným slovem si stvořil, nedobytnej kamenej hrad svůj,
*By a single word you created your impregnable castle of stone,
PERFECT

kde si se hřál, když bylo nejhůř, kam si utíkal
where you warmed yourself, while you were in a pinch, whereto you fled,
PERFECT

nikdy už nezmizí ten prach, co na ni padá.
†…never [already] YES… nezmizí that YES prach, what YES [to] her YES fell YES?†
* "NA" is, in this instance, another preposition. :)
---
Notes;
"nikdy už " is a set phrase.

* "Nezmizi" and "prach" are the only words to look up :) "ni" will become clear upon finding the two words above.
Anna Robbins
Anna Robbins Could "na" in the last line be "on"?
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee Only in a word you made
An impregnable stone castle yourself
Where you warmed yourself, while life was worst, where you fled,
Never again [nezmizí] this dust, which falls on here.
Sarah Karoline
Sarah Karoline Anna "na" is "on". Perfect!

Wrik Your translation is virtually perfect too!

[Only] in {a} word you made
An impregnable stone castle {yourself}
Where you warmed yourself, while life was worst, where you fled,
Never again [nezmizí] this dust, which falls on [here].
---
Notes:
I would translate "jedinym" with "preposition one word" as Billy did.

I would change the position of yourself. It's connected to the verb... :)

So just one word "nezmizi"
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven By a single word you created your castle of impregnable stone, where you warmed yourself, while you were in a pinch, whereto you fled,
Never again will she mizi this dust, which falls on her.
Anna Robbins
Anna Robbins "unmitigate" is the closest word I've found so far for nezmizí.
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee In a single word you made yourself,
An impregnable stone castle,
Where you warmed yourself, while life was worst, where you fled,
Never again lessen this dust, which falls here.
Anna Robbins
Anna Robbins Never again will (there be) this immeasurable dust, which falls on her.
Sarah Karoline
Sarah Karoline Billy By a single word you created your castle of impregnable stone, where you warmed yourself, while you were in a pinch, whereto you fled,
Never again will [she] NEzmizi this dust, which falls on {her}.
---
You're getting closer...There is just one verb to find, one word to change and one word to delete. :)
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee could it be "forget?"
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee In a single word you made yourself,
An impregnable stone castle,
Where you warmed yourself, while life was worst, where you fled,
Never again forget this dust, which fell here.
Sarah Karoline
Sarah Karoline Anna "unmitigate" and "will there be" are, my apologies, not correct :) :)

Never again will [there be] this [immeasurable] dust which falls on {her}.
[ ] = incorrect words
The rest is perfect! :)

Wrik In a single word you made yourself, An impregnable stone castle,
Where you warmed yourself, while life was worst, where you fled,
Never again [lessen] this dust, which falls ... [here].
---
There is one verb to find, one word to add and one word to change.
:)
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee so would "forget" work? Am I closer the next time around?
Sarah Karoline
Sarah Karoline Wrik I'm sorry it's not "forget" :)
Sarah Karoline
Sarah Karoline Shall I summarise what we have so far?
Anna Robbins
Anna Robbins Yes, please :-)
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee Ano.
Sarah Karoline
Sarah Karoline I shall return in a few minutes with a summary :)
Sarah Karoline
Sarah Karoline By a single word you created your castle of impregnable stone, where you warmed yourself, while you were in a pinch (or: while lift was at its worst), whereto you fled,
Never again will X this dust, which falls on {her}.

---
{ } neuter?
X the verb causing us stress. It caused me stress too, as did "hrat" actually!
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee In a single word you made yourself,
An impregnable stone castle,
Where you warmed yourself, while life was worst, where you fled,
Never again will this dust appear, which falls on this place.
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee http://cs.wiktionary.org/wiki/zmizet
Sarah Karoline
Sarah Karoline In a single word you made yourself,
An impregnable stone castle,
Where you warmed yourself, while life was worst, where you fled,
Never again will this dust ...appear, which falls on [this place]

---

...appear [There is a suffix and then it's perfect!] :)
On "her" is closer than "this place". This place is a non-literal translation though. A neuter pronoun.... :)
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee In a single word you made yourself,
An impregnable stone castle,
Where you warmed yourself, while life was worst, where you fled,
Never again will this dust reappear, which falls on it.
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee Edited.
Sarah Karoline
Sarah Karoline Wrik {reappear} [this place]
It's the other suffix :)
"Her" is closer than "this place". Hint: a neuter pronoun! :)
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee In a single word you made yourself,
An impregnable stone castle,
Where you warmed yourself, while life was worst, where you fled,
Never again will this dust disappear(?), which falls on it.

...Yeah, I'm running out of ideas.
Sarah Karoline
Sarah Karoline I declare Wrik the winner!!!!!!!!!
Sarah Karoline
Sarah Karoline That is it!!!! :) :) :)
Sarah Karoline
Sarah Karoline Hello, hello again Anna
I would also like to add the following for Vincensiu and Christian who translated most of this round :)
Sarah Karoline
Sarah Karoline And here a card for Helene 's patience and showing us how mean Danish pronunciation can be :)
Helene Wiinholt
Helene Wiinholt You guys are so lovely. xD
Sarah Karoline
Sarah Karoline I hereby showcase the song. It's quite poetic yet sad.

http://www.youtube.com/watch?v=x5vd7cOJYE0&feature=kp
Sarah Karoline
Sarah Karoline Danish is lovely, although its spelling and pronunciation are as mean as that of Inglish :) Evil texts rule on SpS, incidentally. An evil cat called Alan started it...
Helene Wiinholt
Helene Wiinholt The difference being that you can learn to speak English without an accent, but that's almost impossible with Danish. xD
Sarah Karoline
Sarah Karoline I have a wonderful Danish accent... It's so wonderful I get away with resorting to compromised Swedish instead, (I ask if I am permitted to speak it first of all, of course). This reduces the giggles!
Helene Wiinholt
Helene Wiinholt xD My god. Danes tend to prefer if people don't try to speak our language, because chances are that we're not gonna understand a word of what you're trying to say.
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter Wrik Chatterjee
Sarah Karoline
Sarah Karoline Congratulations Wrik
Anna Robbins
Anna Robbins Congratulations, Wrik :D
Sarah Karoline
Sarah Karoline And also congratulations to Billy and to Anna as you both provided near perfect translations too
Anna Robbins
Anna Robbins Which is exactly why it makes it so hard to *practice* Danish... because nobody wants to hear it :P
Round
<< 1< 209211 >282 >>