Round | ||||
---|---|---|---|---|
<< 1 | < 225 | 227 > | 282 >> |
Billy James Brightraven Round 226:
Μα σαν γυναίκα γεννά
στο χώμα η νύχτα το πρωί
κι όλα αντέχουν ξανά
και γίνονται ζωή.
Δεν υπάρχουν πολλά
που να τα ελπίζουμε μαζί
κοίτα, κοίτα ψηλά
κι άλλος αιώνας ζει.
Ποια παλιά κιβωτός
μέσα απ’ του χρόνου τις στοές
βγάζει ακόμα στο φως
ζευγάρια αναπνοές.
(In Latin for the Greek-impaired, z = zíta, w = oméga, x = ksi, h = íta, ch = chi, y = ýpsilon)
Ma san gynaíka genná
sto chẃma h nýchta to prwí
ki óla antéchoyn xaná
kai gínontai zwh́.
Den ypárchoyn pollá
poy na ta elpízoyme mazí
koíta, koíta pshlá
ki állos aiẃnas zei.
Poia paliá kibwtόs
mésa ap’ toy chrόnoy tis stoés
bgázei akóma sto fws
zeygária anapnoés.
Μα σαν γυναίκα γεννά
στο χώμα η νύχτα το πρωί
κι όλα αντέχουν ξανά
και γίνονται ζωή.
Δεν υπάρχουν πολλά
που να τα ελπίζουμε μαζί
κοίτα, κοίτα ψηλά
κι άλλος αιώνας ζει.
Ποια παλιά κιβωτός
μέσα απ’ του χρόνου τις στοές
βγάζει ακόμα στο φως
ζευγάρια αναπνοές.
(In Latin for the Greek-impaired, z = zíta, w = oméga, x = ksi, h = íta, ch = chi, y = ýpsilon)
Ma san gynaíka genná
sto chẃma h nýchta to prwí
ki óla antéchoyn xaná
kai gínontai zwh́.
Den ypárchoyn pollá
poy na ta elpízoyme mazí
koíta, koíta pshlá
ki állos aiẃnas zei.
Poia paliá kibwtόs
mésa ap’ toy chrόnoy tis stoés
bgázei akóma sto fws
zeygária anapnoés.
Christian James Meredith I had a joke to say but it was shit, so I gave up.
First line, something about females, and knees/family?
Second line, something involving night, maybe before/ahead/after/first something?
Third line, all _____ ___
zwh = something to do with animals?
ðen = not
kai = and
polla = some sort of fowl
koita = please Billy, keep this all-ages!
mesa = middle of something? (but with an -a instead of -os?)
apo = on?
toy chronoy = the times
bgazei = this isn't a word, stop lying
fws = doh rah
Zeygaria = Europe, if it was taken over by Hungarians, then the people were taken over by animals.
First line, something about females, and knees/family?
Second line, something involving night, maybe before/ahead/after/first something?
Third line, all _____ ___
zwh = something to do with animals?
ðen = not
kai = and
polla = some sort of fowl
koita = please Billy, keep this all-ages!
mesa = middle of something? (but with an -a instead of -os?)
apo = on?
toy chronoy = the times
bgazei = this isn't a word, stop lying
fws = doh rah
Zeygaria = Europe, if it was taken over by Hungarians, then the people were taken over by animals.
Nicolás Straccia polla -> all ?
EDIT: I should be sleeping, since I meant many, but wrote all. night! : P
EDIT: I should be sleeping, since I meant many, but wrote all. night! : P
Christian James Meredith Polla > all, but in a way that involves chickens somehow?
Polla my brothers! = All my bechooked brethren!
Polla my brothers! = All my bechooked brethren!
Nicolás Straccia I like Greek ^^ I'll give it a go tomorrow, if it's still here : ) [I might wake up to Malagasy or Ubykh, though]
Billy James Brightraven Great guesses Christian! I suggest you look at the Greek instead of the Latin, that might trigger some cognates in yo head
Christian James Meredith Nah man, I've already looked at the Greek, just typing in Latin coz I'm lazy
Christian James Meredith (Thus my "Zeygaria" > "Zeugaria" = "Zoo-EU-garia" joke, damn systematic greek transliteration is misleading )
Sarah Karoline Verse 1.
But like a woman birthing
in the soil at night in the morning
and endures everything again
and becomes life.
---
This looks interesting...
But like a woman birthing
in the soil at night in the morning
and endures everything again
and becomes life.
---
This looks interesting...
Sarah Karoline Verse 2....
There are not (a lot of)
that any hope together
look, look up
and is the next century.
----
Hmm, it's at least mildly entertaining! I've used three dictionaries, one of which suggested the first line is about penniless sailors...
There are not (a lot of)
that any hope together
look, look up
and is the next century.
----
Hmm, it's at least mildly entertaining! I've used three dictionaries, one of which suggested the first line is about penniless sailors...
Billy James Brightraven doing good Sarah! Beyond some minor re-ordering and mild semantic difference you've got them down so far!
Sarah Karoline With such varied words coming out of these dictionaries, I'm glad something isn't going awry! haha
Sarah Karoline Verse 3.
Which aged ark
through --- his time/year her ---- court
He takes off still into the light.
Couple breathe.
---
Hahaha, "lost in translation" springs to mind
Which aged ark
through --- his time/year her ---- court
He takes off still into the light.
Couple breathe.
---
Hahaha, "lost in translation" springs to mind
Sarah Karoline As this is April Fool's Day, I need to ask, "is this veramente Greek?"
p.s. There are 12 meanings of "βγάζω"...
p.s. There are 12 meanings of "βγάζω"...
Marius Vincenzii Dennischter Μα σαν γυναίκα γεννά = But like a woman birthing
στο χώμα η νύχτα το πρωί = In the soil at night in the morning
κι όλα αντέχουν ξανά = And they endure everything again
και γίνονται ζωή. = And to be born (to) life
Δεν υπάρχουν πολλά = Non exist many chicken
που να τα ελπίζουμε μαζί = Who we hope together
κοίτα, κοίτα ψηλά = Look, look high
κι άλλος αιώνας ζει = And it lives another century
Ποια παλιά κιβωτός = Which old ark
μέσα απ’ του χρόνου τις στοές = Through the time of the pillars
βγάζει ακόμα στο φως = It still goes out in the light
ζευγάρια αναπνοές = Couple breaths
Most of them are stjalcuried from Sarah....
Billy have we got a winner :p ?
στο χώμα η νύχτα το πρωί = In the soil at night in the morning
κι όλα αντέχουν ξανά = And they endure everything again
και γίνονται ζωή. = And to be born (to) life
Δεν υπάρχουν πολλά = Non exist many chicken
που να τα ελπίζουμε μαζί = Who we hope together
κοίτα, κοίτα ψηλά = Look, look high
κι άλλος αιώνας ζει = And it lives another century
Ποια παλιά κιβωτός = Which old ark
μέσα απ’ του χρόνου τις στοές = Through the time of the pillars
βγάζει ακόμα στο φως = It still goes out in the light
ζευγάρια αναπνοές = Couple breaths
Most of them are stjalcuried from Sarah....
Billy have we got a winner :p ?
Sarah Karoline I like Vincensiu's and Christian's chicken theory.... From PIE to Chickens... Where does Slovene fit into this?
Marius Vincenzii Dennischter oops, forgot to remove the chicken... initially I thought it was chicken :p
Μα σαν γυναίκα γεννά = But like a woman birthing
στο χώμα η νύχτα το πρωί = In the soil at night in the morning
κι όλα αντέχουν ξανά = And they endure everything again
και γίνονται ζωή. = And to be born (to) life
Δεν υπάρχουν πολλά = Non exist many
που να τα ελπίζουμε μαζί = Who we hope together
κοίτα, κοίτα ψηλά = Look, look high
κι άλλος αιώνας ζει = And it lives another century
Ποια παλιά κιβωτός = Which old ark
μέσα απ’ του χρόνου τις στοές = Through the time of the pillars
βγάζει ακόμα στο φως = It still goes out in the light
ζευγάρια αναπνοές = Couple breaths
Μα σαν γυναίκα γεννά = But like a woman birthing
στο χώμα η νύχτα το πρωί = In the soil at night in the morning
κι όλα αντέχουν ξανά = And they endure everything again
και γίνονται ζωή. = And to be born (to) life
Δεν υπάρχουν πολλά = Non exist many
που να τα ελπίζουμε μαζί = Who we hope together
κοίτα, κοίτα ψηλά = Look, look high
κι άλλος αιώνας ζει = And it lives another century
Ποια παλιά κιβωτός = Which old ark
μέσα απ’ του χρόνου τις στοές = Through the time of the pillars
βγάζει ακόμα στο φως = It still goes out in the light
ζευγάρια αναπνοές = Couple breaths
Sarah Karoline Chickens don't exist when they have hope. If they look high up, they see a slovenly century has passed. Got it!
Sarah Karoline On a serious note, here is Wordreference's 1001 suggestions for ακόμα:
http://www.wordreference.com/gren/%CE%B1%CE%BA%CF%8C%CE%BC%CE%B1
http://www.wordreference.com/gren/%CE%B1%CE%BA%CF%8C%CE%BC%CE%B1
Marius Vincenzii Dennischter Tidying up a bit:
Μα σαν γυναίκα γεννά = But like a woman birthing
στο χώμα η νύχτα το πρωί = In the soil at night in the morning
κι όλα αντέχουν ξανά = And they endure everything again
και γίνονται ζωή. = And to be born (to) life
Δεν υπάρχουν πολλά = Not exist many
που να τα ελπίζουμε μαζί = Who we hope together
κοίτα, κοίτα ψηλά = Look, look high
κι άλλος αιώνας ζει = And another century lives
Ποια παλιά κιβωτός = Which old ark
μέσα απ’ του χρόνου τις στοές = Through the pillars of the time
βγάζει ακόμα στο φως = It still goes out in the light
ζευγάρια αναπνοές = Couple breaths
Μα σαν γυναίκα γεννά = But like a woman birthing
στο χώμα η νύχτα το πρωί = In the soil at night in the morning
κι όλα αντέχουν ξανά = And they endure everything again
και γίνονται ζωή. = And to be born (to) life
Δεν υπάρχουν πολλά = Not exist many
που να τα ελπίζουμε μαζί = Who we hope together
κοίτα, κοίτα ψηλά = Look, look high
κι άλλος αιώνας ζει = And another century lives
Ποια παλιά κιβωτός = Which old ark
μέσα απ’ του χρόνου τις στοές = Through the pillars of the time
βγάζει ακόμα στο φως = It still goes out in the light
ζευγάρια αναπνοές = Couple breaths
Marius Vincenzii Dennischter Part 1.2 sounds really strange:
In the soil at night in the morning....
Billy, which case should I look at? All of them?
In the soil at night in the morning....
Billy, which case should I look at? All of them?
Billy James Brightraven Okay, for line 1.2 to properly make sense you have to figure what is "like a woman"
As for 1.3-4, Sarah's version is closer.
As for 1.3-4, Sarah's version is closer.
Marius Vincenzii Dennischter Billy My resources say αντέχουν as they endure though :S
(3PS of endure should be αντέχει in oresent tense)
http://cooljugator.com/gr/%CE%B1%CE%BD%CF%84%CE%AD%CF%87%CF%89/
(3PS of endure should be αντέχει in oresent tense)
http://cooljugator.com/gr/%CE%B1%CE%BD%CF%84%CE%AD%CF%87%CF%89/
Marius Vincenzii Dennischter But like a woman birthing
In the soil at night in the morning
and endures everything again
and becomes life
Not exist many
Who we hope together
Look, look high
And another eternity lives
Which old ark
Through the pillars of the time
It still goes out in the light
Couple breaths
In the soil at night in the morning
and endures everything again
and becomes life
Not exist many
Who we hope together
Look, look high
And another eternity lives
Which old ark
Through the pillars of the time
It still goes out in the light
Couple breaths
Sarah Karoline Version 2 with imagination....
Verse 1.
But like a woman giving birth
on the earth, THE night (GIVES BIRTH TO) THE morning
and endurES everything again
and becomes life.
Verse 1.
But like a woman giving birth
on the earth, THE night (GIVES BIRTH TO) THE morning
and endurES everything again
and becomes life.
Marius Vincenzii Dennischter Stjalcuriing from SK:
But like a woman In the soil, the night giving birth to the morning
and it endures everything again
and becomes life
Not exist many
Who we hope together
Look, look high
And another eternity lives
Which old ark
Through the pillars of the time
It still produce out the light
Couple breaths
But like a woman In the soil, the night giving birth to the morning
and it endures everything again
and becomes life
Not exist many
Who we hope together
Look, look high
And another eternity lives
Which old ark
Through the pillars of the time
It still produce out the light
Couple breaths
Billy James Brightraven Ok, I'll help you both out genná has no object as far as I can tell, instead, to prwí is used adverbially too and there shouldn't be any "it" in 1.3, the subject is already provided
Sarah Karoline Version 2.
Verse 3.
Which aged ark
through the GALLERIES/ROYAL COURT OF time.
It still LEADS into the light.
THE BRIDE AND GROOM EXHALE.
Verse 3.
Which aged ark
through the GALLERIES/ROYAL COURT OF time.
It still LEADS into the light.
THE BRIDE AND GROOM EXHALE.
Marius Vincenzii Dennischter Sarah, I felt like having a Deja Vu.
Once upon a time, Billy was hosting a Latin round, and neither me nor you can solve it....
then Victor suddenly came up from nowhere, won the round and hit us hard with Lepcha :p
Once upon a time, Billy was hosting a Latin round, and neither me nor you can solve it....
then Victor suddenly came up from nowhere, won the round and hit us hard with Lepcha :p
Billy James Brightraven Bit too much phantasia there on 3.4, Sarah
The verb in verse 3 does have an object here, it's not too far away from the verb.
Vincensiu's last render of 3.4 is still closest
The verb in verse 3 does have an object here, it's not too far away from the verb.
Vincensiu's last render of 3.4 is still closest
Marius Vincenzii Dennischter No, Latin has become Greek.
The Lepcha hasn't come out yet, and we have to do all measures to prevent it from appearing!!
The Lepcha hasn't come out yet, and we have to do all measures to prevent it from appearing!!
Billy James Brightraven Okay, Sarah
1.1 Μα σαν γυναίκα γεννά
1.2 στο χώμα η νύχτα το πρωί
1.3 κι όλα αντέχουν ξανά
1.4 και γίνονται ζωή.
2.1 Δεν υπάρχουν πολλά
2.2 που να τα ελπίζουμε μαζί
2.3 κοίτα, κοίτα ψηλά
2.4 κι άλλος αιώνας ζει.
3.1 Ποια παλιά κιβωτός
3.2 μέσα απ’ του χρόνου τις στοές
3.3 βγάζει ακόμα στο φως
3.4 ζευγάρια αναπνοές.
1.1 Μα σαν γυναίκα γεννά
1.2 στο χώμα η νύχτα το πρωί
1.3 κι όλα αντέχουν ξανά
1.4 και γίνονται ζωή.
2.1 Δεν υπάρχουν πολλά
2.2 που να τα ελπίζουμε μαζί
2.3 κοίτα, κοίτα ψηλά
2.4 κι άλλος αιώνας ζει.
3.1 Ποια παλιά κιβωτός
3.2 μέσα απ’ του χρόνου τις στοές
3.3 βγάζει ακόμα στο φως
3.4 ζευγάρια αναπνοές.
Sarah Karoline I found "bride and groom" in one of the dictionaries. Malheuresment, this was not my imagination haha
Marius Vincenzii Dennischter In the soil at night in the morning
and endures everything again
and becomes life
Not exist many
Who we hope together
Look, look high
And another eternity lives
Which old ark
Through the pillars of the time
It still goes out in the light
Couple of breaths
and endures everything again
and becomes life
Not exist many
Who we hope together
Look, look high
And another eternity lives
Which old ark
Through the pillars of the time
It still goes out in the light
Couple of breaths
Sarah Karoline I used that earlier, but then found "bride and groom", due to earlier translations found in dictionaries.
Marius Vincenzii Dennischter OK>>>>
But like a woman In the soil, the night giving birth in the morning
and endures everything again
and becomes life
Not exist many
Who we hope together
Look, look high
And another eternity lives
Which ancient ark
Through the pillars of the time
It still produces out to the light
Couple of breaths
But like a woman In the soil, the night giving birth in the morning
and endures everything again
and becomes life
Not exist many
Who we hope together
Look, look high
And another eternity lives
Which ancient ark
Through the pillars of the time
It still produces out to the light
Couple of breaths
Sarah Karoline I can find the following for "παλιά κιβωτός": [I'm using the Greek text]
old/ancient/aged
chest, wooden box, ark
and for "στο φως":
into the light
into the public eye
come to light
old/ancient/aged
chest, wooden box, ark
and for "στο φως":
into the light
into the public eye
come to light
Billy James Brightraven For verse 3:
Which old ark - (y)
Through the pillars of the time - (y)
It still produce out to the light - the verb is glossed incorrectly, combine your postposition with Sarah's original guess for verse 3 for this verb…
Couple of breaths - just add a small word to get a better flow in the English translation;)
Vincensiu, "and endures everything again"
flip some stuff around
Which old ark - (y)
Through the pillars of the time - (y)
It still produce out to the light - the verb is glossed incorrectly, combine your postposition with Sarah's original guess for verse 3 for this verb…
Couple of breaths - just add a small word to get a better flow in the English translation;)
Vincensiu, "and endures everything again"
flip some stuff around
Marius Vincenzii Dennischter But like a woman In the soil, the night giving birth in the morning
and everything endures again
and becomes life
Not exist many
Who we hope together
Look, look high
And another eternity lives
Which ancient ark
Through the pillars of the time
It still takes out to the light (take off is Sarah's original guess)
A couple of breaths
and everything endures again
and becomes life
Not exist many
Who we hope together
Look, look high
And another eternity lives
Which ancient ark
Through the pillars of the time
It still takes out to the light (take off is Sarah's original guess)
A couple of breaths
Billy James Brightraven Ah, the sharks swim closer and closer!
Hint: Construction with "not exist… X" are usually matched by "There …" in English.
As for the rest, V has the correct verb in Verse 3, but an unnecessary dummy pronoun, paliá kibwtós is already nominative
Also, Vincensiu, use the simple present tense for "genná".
Hint: Construction with "not exist… X" are usually matched by "There …" in English.
As for the rest, V has the correct verb in Verse 3, but an unnecessary dummy pronoun, paliá kibwtós is already nominative
Also, Vincensiu, use the simple present tense for "genná".
Marius Vincenzii Dennischter Mon Dieu.... mamamia....
But like a woman In the soil, the night giving birth in the morning
and everything endures again
and becomes life
There are not many (exist)
Who we hope together
Look, look high
And another eternity lives
Which ancient ark
Through the pillars of the time
still takes out to the light
A couple of breaths
But like a woman In the soil, the night giving birth in the morning
and everything endures again
and becomes life
There are not many (exist)
Who we hope together
Look, look high
And another eternity lives
Which ancient ark
Through the pillars of the time
still takes out to the light
A couple of breaths
Billy James Brightraven Just joking that you're getting closer and closer, Sarah.
For verse 2, the verb is incomplete in English, it's a phrasal verb in English here, and "who" doesn't go with "many" :p so change 'who'…
Else, you've basically nailed it down, Vincensiu, except the 'genná', wrong tense!
For verse 2, the verb is incomplete in English, it's a phrasal verb in English here, and "who" doesn't go with "many" :p so change 'who'…
Else, you've basically nailed it down, Vincensiu, except the 'genná', wrong tense!
Sarah Karoline For βγάζει I can't find "take out"
Billy I can't see where you've written "you're getting closer and closer" to me.
Billy I can't see where you've written "you're getting closer and closer" to me.
Marius Vincenzii Dennischter _
But like a woman In the soil, the night gives birth in the morning
and everything endures again
and becomes life
There are not many (exist)
that we hope together
Look, look up high?
And another eternity lives
Which ancient ark
Through the pillars of the time
still takes out to the light
A couple of breaths
which verbs in v2?
But like a woman In the soil, the night gives birth in the morning
and everything endures again
and becomes life
There are not many (exist)
that we hope together
Look, look up high?
And another eternity lives
Which ancient ark
Through the pillars of the time
still takes out to the light
A couple of breaths
which verbs in v2?
Adrian Baxt-Dent Sarah, the "getting closer and closer" was phrased as "the sharks swim closer and closer."
Marius Vincenzii Dennischter _
But like a woman In the soil, the night gives birth in the morning
and everything endures again
and becomes life
There are not many
that we hope for together
Look, look up high?
And another eternity lives
Which ancient ark
Through the pillars of the time
still takes out to the light
A couple of breaths
But like a woman In the soil, the night gives birth in the morning
and everything endures again
and becomes life
There are not many
that we hope for together
Look, look up high?
And another eternity lives
Which ancient ark
Through the pillars of the time
still takes out to the light
A couple of breaths
Billy James Brightraven I approve! Close enough! Vincensiu is Nikator!
Song: https://www.youtube.com/watch?v=6Aj2ah4H5dU
a translation stolen off wiki:
But like a woman the night birth gives
on the ground in the morning
and everything yet again endures
and becomes life.
There is not much
hoped for together
look, look up
yet another aeon lives.
Which old ark
through the tunnels of time
still brings out to the light
pairs of breath?
Song: https://www.youtube.com/watch?v=6Aj2ah4H5dU
a translation stolen off wiki:
But like a woman the night birth gives
on the ground in the morning
and everything yet again endures
and becomes life.
There is not much
hoped for together
look, look up
yet another aeon lives.
Which old ark
through the tunnels of time
still brings out to the light
pairs of breath?
Round | ||||
---|---|---|---|---|
<< 1 | < 225 | 227 > | 282 >> |