Round 238

Round
<< 1< 237239 >282 >>
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter Ok, I'm normally not a fan of vocal recording round, but I'm tempted to bring this one. Lycka till!

tagging those who hasn't been tagged in this thread previously: Rasmus Maria Adrian Fahd Brad Robbin Nicolás Alfia Kevin Mikkel
please advise me if you don't wish to be tagged in the future.

NEW ROUND:
http://vocaroo.com/i/s0TgkU5StHw1

EDIT: better version:
http://vocaroo.com/i/s12giRjCuaDc
Mikkel Ramzuiv Pittmann Wilson
Mikkel Ramzuiv Pittmann Wilson [mɑsif ɑdɑn] blah blah blah
Mikkel Ramzuiv Pittmann Wilson
Mikkel Ramzuiv Pittmann Wilson [səbrɨkɑs]?
Mikkel Ramzuiv Pittmann Wilson
Mikkel Ramzuiv Pittmann Wilson [səhɑjɑn t͡sintɑo]
Mikkel Ramzuiv Pittmann Wilson
Mikkel Ramzuiv Pittmann Wilson [jan]
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter Hmmm... I presume the recording was not slow enough,
try this one then:

http://vocaroo.com/i/s12giRjCuaDc

the first part is how it would normally sound, the second part is the same sentence but pronounced slower word by word
Sarah Karoline
Sarah Karoline Recordings aren't my forté... :) Here is my attempt....
Masih a:ga söbrkas dʒa:ha:ja inta jang. Tersimba dzao da;lam.Lo:bo ha:di:ku:

Is it Indonesian...?
Maria Weidner
Maria Weidner To easy...
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter Sarah, getting closer
Masih (a:ga) (söbrkas) (dʒa:ha:ja) (inta) jang. (Tersimba) (dzao) da;lam.(Lo:bo) (ha:di:ku)
Sarah Karoline
Sarah Karoline Part 2:

a:da: be. Tersimpan: stored. Intan: diamond. Jintan: cummin/caraway

----
Masih: remain/still. Yang: which /whose. Dalam: in.
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter there's no intan at all, although substituting the word intan into this sentence would still produce a comprehensible sentence. So, not intan...
my suggestion, try the second/ edited recording
Sarah Karoline
Sarah Karoline I was listening to the second recording.. haha This is evidence of my compromised hearing skills :D :D I'll continue listening...

4 hours later I still haven't advanced...
Arief Wibowo
Arief Wibowo I am very busy with my camel and soap, and I am also not allowed to play this round, so may the Sprog be ever in your favor! (Brȹk, 2014)
Sarah Karoline
Sarah Karoline Two days later, I've still only managed to alter one word.... :(

Masih ada (söbrkas) (dʒa:ha:ja) jinta jang. Tersimpan (dzao) dalam.(Lo:bo) (ha:di:ku)
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter Another attempt of making a clearer recording:
http://vocaroo.com/i/s03LzFdJP1zd

so far:
Masih ada (söbrkas) (dʒa:ha:ja) (jinta) yang tersimpan (dzao) dalam (Lo:bo) (ha:di:ku)

---
Sarah Karoline
Sarah Karoline Thank you Vincensiu It's my listening skills that are compromised :)

Attempt 3:
Masih ada [subur kas] jahaye jinta yang tersimpan jau dalam lubu [hadiku]
---
I'm going out for a few hours, but I shall return later :)
Christian James Meredith
Christian James Meredith Let me inject some ethically questionable stimulants into this round:
Masih ada seberkas* cahaya cinta yang tersimpan jauh dalam lubu hatiku.

*not sure if one word or two.
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee Cinta="thought?" I figure it's an Indo-Aryan borrowing.
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter cinta is not thought, it probably is Indo-Aryan borrowing, but might have been modified few centuries ago....
I suggest look up omniglot useful phrases
Christian James Meredith
Christian James Meredith Well, when one has "cinta", one tends to have many thoughts, sometimes silly thoughts, sometimes fantastical thoughts, sometimes anxious thoughts. But "cinta" is not purely about thought.
Christian James Meredith
Christian James Meredith I suspect though that "cahaya" is an easier Indo-Aryan root to play with.
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter strangely छाया or Chāyā means shade *facepalm*
Adrian Baxt-Dent
Adrian Baxt-Dent Wow. I didn't think my Indonesian was particularly good, but hearing it slowed right down like that makes it really hard for me....
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter Adrian, as in it makes it more difficult when the speech is slow??
BTW I made 3(+1) recordings, ranging from fast (normal speech) to slow (word by word pronounced clearly)
Adrian Baxt-Dent
Adrian Baxt-Dent Vincensiu, it. makes. me. feel. like. when. I. Try. to .read. this.
Adrian Baxt-Dent
Adrian Baxt-Dent I think I will still "5 minute rule" myself out of this one.
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter In 3 days (Tuesday, midday GMT), if there's no further improvement/development or if the game is stalled, I will abolish the 5 minute rule for this round. That will open the opportunity for you, Arief, Maria, CJM & Kalisa to participate.
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee Oh, it's "love."
Wrik Chatterjee
Wrik Chatterjee Cahaya="to want?"
Sarah Karoline
Sarah Karoline Stjälcuring Christian's words, this is what I have:

Masih=Still. Ada =be/there is. Seberkas*: ? Cahaya: glow/shimmer/light. Cinta = love. Yang: which/whose. Tersimpan: stored. Jauh = away/far/distance. Dalam: depth. Lubu = ? Hatiku-my heart.

There is still [seberkas] glowing love which is stored in the far depths - of my heart.
Adrian Baxt-Dent
Adrian Baxt-Dent I don't know seberkas off the top of my head, but se- is a prefix (possibly meaning "one" and ber- can also be a prefix... but my braining is stalling as to a meaning for it....
Arief Wibowo
Arief Wibowo I can neither confirm nor deny that there exists a very misleading page on Wikipedia http://id.wikipedia.org/wiki/Berkas_komputer
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter it is se-berkas
cahaya can mean glow, but there's a more suitable word for it, especially when it is preceded by seberkas.
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter Arief, GT berkas, the result is unbelievable!!
Adrian Baxt-Dent
Adrian Baxt-Dent Nice Arief..."There is still one file of love....." :D
Arief Wibowo
Arief Wibowo Vincensiu Dionisiu, hahahahahaha, "fagot"[sic] and "faggot" :D Either I didn't know Indonesian enough, or someone troll-edited GT :P

Adrian Baxt-Dent, and then there's another very misleading page http://en.wikipedia.org/wiki/Heartbleed .....
Arief Wibowo
Arief Wibowo That's it! This round is about the recent OpenSSL bug! Hint hint hint :D

Or not...?

Or yes?!
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter Well I have never heard people use the word "berkas" as an insult as well. It might be legit, but probably only used in some area.
Arief Wibowo
Arief Wibowo "Berkas kau!"
(You're such a file!)
:D
Adrian Baxt-Dent
Adrian Baxt-Dent Arief, English "faggot" (or German Faggot) both have other meanings than the current sexually derisive one. The 9original) English is a bundle of sticks, and the German is a Bassoon (which looks like a bundle of sticks... :D ) in which case, the idea of faggot, file, bundle, lump.....etc are all related in a way. They are all a joined group of something.
Arief Wibowo
Arief Wibowo Wait, that makes sense (berkas does mean a bundle of something -- hence it also means paper/computer file), but umm "homo" and "homoseks"...?

PS: Sorry for NSFW words coming from me, I found myself copy-pasting bad words from GT.....
Sarah Karoline
Sarah Karoline There is still one radiating path of love...
[or:
There is still one OpenSSL-File of love..]
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter nope, and where did the cahaya goes?
And as I said: glow is near correct,
lubu is still incorrect, it hasn't been correctly transcribed
Sarah Karoline
Sarah Karoline I can't find "lubu" and I'm still not sure about "serbekas". I'll continue my search... I've changed "glowing" to "radiating".
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter Sarah, let me give you a hint. In the Indonesian version there's only 1 verb in that sentence which is "tersimpan"
In English, you have to translate "masih ada" as there IS, so there will be 2 verbs, but in Indonesian, there is only one verb.

second hint:
Try to google the phrase. Not GT, just google search.
I created that phrase so there shouldn't be any direct translation anywhere in the net.
most of the words usually come together.
e.g. masih ada
Sarah Karoline
Sarah Karoline Hvala, Vincensiu
Дайте Нефть Из Баку
Дайте Нефть Из Баку *Just bookmarking this thread for future rounds.*
Arief Wibowo
Arief Wibowo Дайте Нефть Из Баку, good citizen also bookmarks http://sprogspelet.arwi.im/live/ :)
Mikkel Ramzuiv Pittmann Wilson
Mikkel Ramzuiv Pittmann Wilson Ah, I think I'll continue with not being in spillet; I am going to Berlin next week, and so have I Exams, so I won't really have time; sorry
Arief Wibowo
Arief Wibowo (I woke up with a sudden realization of how this round has Slavic connection, Slavic ljubu (something related to love) and "lubu"... I can neither confirm nor deny that such connection is lovely...)
Sarah Karoline
Sarah Karoline Attempt 3. *sobs* :D

There is still A BEAM of RADIATING love which is stored in the FURTHEST depths of [lubu] IN my heart.

I did a Google Image search for "Seberkas" and I saw the following
piles/bundles of fruit and flowers.
rays of light / beams of light / jets of light.
candle flames / candle light
an eclipse
(and pictures of people and a singer)

I looked "cahaya" up again in kamus.net and came across:
scintillating
radiating
shimmering

"lubu" shows up images of a anime warrior....
In most Slavic languages it means "love" or "dear".
In Lithuanian "peel"

[I am off to sleep now, but I'll check again in the morning....!]
Arief Wibowo
Arief Wibowo "Lubu" also often comes with "pakam", a place name.... Hint hint hint :)
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter I start to doubt the accuracy of kamus.net.
Although you got it nearly right.
Cahaya should be a NOUN, seberkas means bundle. But when they attached together, seberkas cahaya means something else.
But afterall, a bundle of is kinda right so I'll approve it.

The spelling of (lubu) is still incorrect. "Lubu" usually comes with hatiku. First of all, you need to figure out the actual correct spelling of "lubu"
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter Ok as I have promised it from midday GMT onwards, this round is open to everyone including native speakers. so 1.5 more hours to go.
Arief Wibowo
Arief Wibowo I don't wish to stjälcuri Sarah Karoline though... She's just one word shy from winning a train ticket to Loeboeo-Pakam
Sarah Karoline
Sarah Karoline I've just woken up.... Let's see what I can do in 35 minute

Cahaya: Glow, Light, Ray (noun)
---
A bundle of shining lights which are stored in the further depths of [lubu] in my heart.

Lubu-Pakam, Lubuk-Pakam, Loeboe-Pakam...
Lubukpakam is een spoorwegstation in de Indonesische provincie Noord-Sumatra.
Arief Wibowo
Arief Wibowo (my last two comments were hints)
Sarah Karoline
Sarah Karoline I'm not at all alert.... It took three reads of your posts to spot one of them! haha
Arief Wibowo
Arief Wibowo (sorry, I mean my last two comments were one single hint)
Sarah Karoline
Sarah Karoline I still can't find the meaning of "loeboe" or any alternative spellings...

Over to those in the know, I think :)
Arief Wibowo
Arief Wibowo It's 12:00Z now, so I am legally allowed to tell you that lubuk is the correct spelling :)
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter Ok Sarah, ignore lubuk and give me the full translation...
in the end the literal meaning of lubuk will be dissolved anyway
Sarah Karoline
Sarah Karoline All I have is:

There is still a bundle of shining light which is stored in the deepest hole/furthest depths of my heart.
Sarah Karoline
Sarah Karoline *sobs* :)
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter where's Masih ada...?
Sarah Karoline
Sarah Karoline I've now found "lubuk"
http://www.englishindonesiandictionary.com/nl/woordenboek-indonesisch-engels/lubuk
Sarah Karoline
Sarah Karoline Translation amended, but it still seems wrong.
Arief Wibowo
Arief Wibowo (y) for english-indonesian-dictionary in dutch :D
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter Arief can you co-host then? and declare the winner as well. I'll b away for a while.
Sarah, now you miss cinta!
Arief Wibowo
Arief Wibowo I will be away in...... 9 minutes, lycka juang Sarah Karoline! :)
Sarah Karoline
Sarah Karoline The pressure is on...
Adrian Baxt-Dent
Adrian Baxt-Dent *cough* ray of light *cough*
Adrian Baxt-Dent
Adrian Baxt-Dent Ignore me. I am not here.
Sarah Karoline
Sarah Karoline I tried "ray of light" earlier... [Oh weh..., I can't think anymore :) ]
Adrian Baxt-Dent
Adrian Baxt-Dent beam??
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter Adrian, ray of light is not good enough,
seberkas cahaya cinta....
Arief Wibowo
Arief Wibowo Ray of Charles.... Yeap, the mistake is because of the word that comes after cahaya ;)
Sarah Karoline
Sarah Karoline Bundle of light of love
Ray of light of love
...
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter summarise
Arief Wibowo
Arief Wibowo Almost there, I can see the seberkas cahaya of winner.....
Sarah Karoline
Sarah Karoline Attempt 4:
There is still a bundle of shining light of love which is stored away within the hole/chamber of my heart.
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter Ok that will do.
my version:
It is still (exist) a beam of love light, that is kept far (deep) inside (the pool of) my heart.
Arief Wibowo
Arief Wibowo Hints:
* The Ray Charles version of "bundle of lights" would be better (because lights come in Charleses, not in bundles... ;) )
* What is the most romantic way to say something is stored within the one's heart....?
Arief Wibowo
Arief Wibowo Oh that'll do? Hahahaha
Arief Wibowo
Arief Wibowo My version: There's still a ray of love locked deep within my heart
Sarah Karoline
Sarah Karoline There is still a bundle of shining lights locked deep down inside the chamber of my heart.
A bundle of shining lights remain locked deep down inside the chamber/corners of my heart.

*"deep down inside the corners of my heart" is part of an expression we use.
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter I already approved the previous translation, so you are the winner Sarah :D
Sarah Karoline
Sarah Karoline I am late, well the notifications are late. I've only just got your notification! hahaha
Round
<< 1< 237239 >282 >>