Round | ||||
---|---|---|---|---|
<< 1 | < 61 | 63 > | 282 >> |
Christian James Meredith Alas, now for some impromptu Afrikaans, hopefully I didn't get it wrong (I'll run it by our resident Afrikaans speaker just in case)
Man's soos 'n piesang: wanneer hy uit die klomp vertrek, word hy afgestroop.
Man's soos 'n piesang: wanneer hy uit die klomp vertrek, word hy afgestroop.
Arief Wibowo Man's [soos] ['n] banana: [wanneer] [hy] out the [klomp] [vertrek], word [hy] [afgestroop].
Yay, Afrikaans took Malay word "pisang"
Yay, Afrikaans took Malay word "pisang"
Arief Wibowo vertrek is sounds very familiar, but I cannot recall the exact word we use in Indonesia...
Christian James Meredith Haha, good first stab at it! "Word" isn't "word" though, although there *is* an English cognate (worth) but it's rare in that usage.
Christian James Meredith Zeke Kornberg, hopefully! This is the part where my grammar knowledge is insufficient - I couldn't translate "leave the bunch" right.
Arief Wibowo Hmm... When banana leaves it's clump, it doesn't turn yellow/brown as fast as when it's together....... Now how do we turn this to guess afgestroop?
Christian James Meredith @ Dayte well... technically not (they're not cognates). It's actually equivalent to German "ab" (op = auf = up instead). However the usage may be the same.
Arief Wibowo Christian James Meredith, actually its only used by the tukang parkir (the guy who guards parking spots). When he says "atrek!", it means "reverse!"
Christian James Meredith Arief ah ok, that's different to what I imagined! It must be a set phrase then?
Also, when tackling "afgestroop", you can divide it up as "af-ge-stroop". You can use the root word to figure out the meaning more easily.
Also, when tackling "afgestroop", you can divide it up as "af-ge-stroop". You can use the root word to figure out the meaning more easily.
Arief Wibowo Christian James Meredith: atrek atrek atrek kiri kiri stop kanan kanan stop atrek atrek
Дайте Нефть Из Баку Taking a wild guess here: stroop = strip? When a man is alone he is deprived (?) of everything? As a banana loses its peel?
(I suppose. I don't eat bananas.)
(I suppose. I don't eat bananas.)
Arief Wibowo If my food memory serves, stroop is a kind of maple syrup
Man's like a banana: when he departs the clump/bunch/gang, he's worth/like a syrup?
Man's like a banana: when he departs the clump/bunch/gang, he's worth/like a syrup?
Christian James Meredith Dayte's more or less got it, but you need to put it back into a sentence for the multiple meanings to work
Christian James Meredith The original language was English, I translated into Afrikaans coz otherwise there'd be no challenge 3:)
Дайте Нефть Из Баку A man is like a banana: when he is out of the clump he is naked/ he goes bad (meaning he isn't worth anything anymore, like Arief said).
Christian James Meredith Eh, you all sort of diverged again back there
Well, word ~ German werden, and Arief got "af". ge- is also like German.
Dayte was right when he got "strip", the meaning here is more about stripping something off than getting noody though
Well, word ~ German werden, and Arief got "af". ge- is also like German.
Dayte was right when he got "strip", the meaning here is more about stripping something off than getting noody though
Arief Wibowo And using my guess, it means off the syrup...
Hmm... In English, "off the" would come together with "hook"... Could it be:
when he departs the clump/bunch/gang, he's off the hook?
Hmm... In English, "off the" would come together with "hook"... Could it be:
when he departs the clump/bunch/gang, he's off the hook?
Christian James Meredith Arief Wibowo almost there, the last bit needs a bit of tweaking to make sense in the original English - think about what comes off a banana when you peel it, and think about what the verb is for when that happens to an animal, and you've got it.
Arief Wibowo Man's like a banana: when he departs the clump/bunch/gang, he's flayed? (oh no, I recall a sad scene in Buffy)
Christian James Meredith Yep, oy vey, now who to give the point to... I'll give the point to Zeke since he cleaned it up to its original English! (and coz Arief probably needs time to prepare another big challenge )
"Man is like a banana, when he leaves the bunch, he gets skinned".
There's many meanings, but the obvious one is the (morbid) joke
"Man is like a banana, when he leaves the bunch, he gets skinned".
There's many meanings, but the obvious one is the (morbid) joke
Arief Wibowo Oh well, I just about to post the thesaurus entry for peel:
decorticate, delaminate, desquamate, excorticate, exfoliate, flake, flay, pare, pull off, scale, shave, skin, strip, tear off, uncover
decorticate, delaminate, desquamate, excorticate, exfoliate, flake, flay, pare, pull off, scale, shave, skin, strip, tear off, uncover
Christian James Meredith Haha Arief good ol thesauri! Now Zeke Kornberg, 'tis your duty to torment us with convoluted interlingual phrases!
Christian James Meredith Shhh, don't make threats on the internet, you can get in gaol for that! Next thing you know you'll be in banana prison surrounded by the worst bananas of the bunch!
Round | ||||
---|---|---|---|---|
<< 1 | < 61 | 63 > | 282 >> |