Round 222

Round
<< 1< 221223 >282 >>
Justyna Rojek
Justyna Rojek Ok, so the text of the next round:
Dziwny jest ten świat
gdzie jeszcze wciąż
mieści się wiele zła.
I dziwne jest to,
że od tylu lat
człowiekiem gardzi człowiek.
Lecz ludzi dobrej woli jest więcej
i mocno wierzę w to,
że ten świat
nie zginie nigdy dzięki nim.
Przyszedł już czas,
najwyższy czas,
nienawiść zniszczyć w sobie.
This is the text of Czesław Niemen's song 'Dziwny jest ten świat' -very popular since the 70's.
You know what to do.
Powodzenia! :D
Sarah Karoline
Sarah Karoline Here is my attempt.... Hopefully it as entertaining as my attempts to translate into Polish... :D

Strange is that world
where still is much evil.

And strange it is
that since previous years
Human despises human.

but a person of good will is more
and firmly I believe in it, that the world never perishes thanks to it.

Time has already arrived, high time,
hatred destroyed itself.
Thatcher Ó Donnabháin
Thatcher Ó Donnabháin Bože moj, ne poljski... :D I can't read polish for the life of me... Too many digraphs... I'll stick with my Croatian thank you lol maybe I'll try my hand at translation in a little bit after I'm woken up a bit more.
Sarah Karoline
Sarah Karoline I'm on my second draft of the text...

Thatcher et al....
http://en.wiktionary.org/wiki/jak#Polish [English to Polish][
http://www.wordreference.com/plen/jak
http://depl.dict.cc/?s=jak [German to Polish]
Justyna Rojek
Justyna Rojek Sarah, you are really close! :D
[ ]-worng translation, {} - wrong form of a word, < > - ok, but try to use another word.

Strange is that world
where still is much evil.

And strange it is
that since [previous] years
Human despises human.

but {[a person of good will is more]}- 'of good will' is ok, try again ;)
and firmly I believe in it, that the world never perishes thanks to it.

Time has already <arrived>, {high time},
[hatred {destroyed} itself]- 'hatred' and the verb is correct
Sarah Karoline
Sarah Karoline My second draft....

Strange is that world where still is much evil.
And strange it is that FOR SO MANY years human despises human.
but a person of good will *IS more
and firmly I believe in it, that the world never perishes thanks to it.

Time has already COME, ABOUT TIME,
hatred destroyS *itself.
---
I am still searching what the two words marked * should be... :D
Justyna Rojek
Justyna Rojek for so many- correct. As regards 'is'- literally, it's correct, but the whole line is translated wrong. About/high time- both could be, but add something ;) The last line- hatred is not a subject there, it's an object. Keep trying! :D
Jake Kissinger
Jake Kissinger Is the last line something like "Destroyed by its own hatred?"
Justyna Rojek
Justyna Rojek no, but one of possible translations may contain the word 'own', but not necessarily ;)
Sarah Karoline
Sarah Karoline This is draft 3... (words in capitals are new or have been relocated) :D

Strange is that world where still is much evil.
And strange it is that for so many years human despises human.
but THE GOOD WILL OF PEOPLE IS more and firmly I believe in it, that the world never perishes, thanks to it.
Time has already come, IT IS ABOUT TIME hatred IS destroyED BY itself.
Justyna Rojek
Justyna Rojek It is about time- great! ;) the rest... unfortunately not. Try with an infinitive, that's a big hint :D
Justyna Rojek
Justyna Rojek The good will of people-rearrange words! And I have to tell you, that in some cases singular verb can be used with plural noun in Polish, but not in English... ;)
Sarah Karoline
Sarah Karoline Draft 4... :)

Strange is that world where still is much evil.
And strange it is that for so many years human despises human.
but THE WILL OF GOOD PEOPLE *IS* more and firmly I believe in it, that the world never perishes, thanks to it.
Time has already come. It is about time TO DESTROY hatred itself.
Justyna Rojek
Justyna Rojek No, still wrong arrangement of words! ;) remember- even with good word sequence, you have to deal with 'is more' which is partially in bad form and in a wrong place... The last line- great job, except 'itself'! :) There are a few possible translations, just translate literally and read one if my previous comments ;)
Sarah Karoline
Sarah Karoline 5.i - clutching at straws... :D

"People of good will.."
I have found "prefers" as a translation of "woli"
"nienawiść .... w sobie": "in one's own hatred"
Justyna Rojek
Justyna Rojek Yes! People of good will is correct! :D So now deal with the rest of that line ;) The last- almost correct, try to link it with the rest of what you've already translated :)
Sarah Karoline
Sarah Karoline Dziękuję!

Four words down, a few more to go :D
Sarah Karoline
Sarah Karoline I've let my imagine run amok.... Here is version 5. ii... :)

Strange is that world where still is much evil,
and strange it is that for so many years human despises human,
but THERE ARE MORE people of good will,
and firmly I believe in it, that the world never perishes, thanks to it.
Time has already come.
It is about time TO DESTROY THE HATRED WITHIN ONESELF.
Justyna Rojek
Justyna Rojek AND YOU ARE A WINNER! Congrats, Sarah, it's really challenging to translate from Polish :D
Sarah Karoline
Sarah Karoline It's indeed a challenge, a very enjoyable challenge though... :D

So my imagination has won the round.. eventually! haha
Rasmus Bach Ottosen
Rasmus Bach Ottosen CONGRATS! I would post a picture of a lemur but I fear that Zoo in Copenhagen would buy one just to kill it afterwards - for the fun of it.
Sarah Karoline
Sarah Karoline Mange tak!

Is there still a zoo in Denmark? I shall visit it :D :D
Incidentally, the town I live next to is called "Animal Village" in Old Danish.... Perhaps its inhabitants could be relocated or some such...... hahaha
Thatcher Ó Donnabháin
Thatcher Ó Donnabháin Congratulations on the win Sarah Karoline!
Sarah Karoline
Sarah Karoline Hvala mnogo, Thatcher!

This is the interval act....
A song by Bajm: http://www.youtube.com/watch?v=OIN-t-250Q4

I shall return with another text....
Justyna Rojek
Justyna Rojek I LOVE this song :D
Round
<< 1< 221223 >282 >>