Round 224

Round
<< 1< 223225 >282 >>
Thatcher Ó Donnabháin
Thatcher Ó Donnabháin New round:

Se biella ti me pari
cù ti rèidi
Biella ti son
quando ti pjuri
ancuura,
Cù ti trùvi baròufa,
cù ti crèidi,
Chi ca te vjdo dòuti
se ‘namura.

Have fun all!!! :D
Sarah Karoline
Sarah Karoline I shall offer version 1 ....

---
How beautiful you seem to me when you laugh,
you are beautiful even when you [pjuri].
When you chance upon a row,
when you [crèidi].
Whoever sees you [dòuti se 'namura.]

---
...and now I shall fall into silence...
Thatcher Ó Donnabháin
Thatcher Ó Donnabháin First sentence correct, second sentence correct (of course, pjuri you need), third sentence you have the right idea but it's much simpler than that, fourth right except for crèidi, fifth pretty correct except for the words which you didn't get. Really good! What language do you think it is?
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter Whoever win this round, please make a new thread.
Sarah Karoline
Sarah Karoline Thatcher I would say it's a dialect of Italian, but which dialect I haven't as yet found out.... :D I've found one Italian dialect dictionary online, but it doesn't contain the missing words.

Vincensiu It's my turn to go to sleep, so I don't think I'll be winning :D
Thatcher Ó Donnabháin
Thatcher Ó Donnabháin It isn't a dialect of Italian, it's close to Italian though :D think of where my first round that I won was from.
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter Dalmatian?
Sarah Karoline
Sarah Karoline Istrian?
Thatcher Ó Donnabháin
Thatcher Ó Donnabháin Istriot, Dalmatian is extinct and the only resources I could find were old German grammars from the 1800s.
Sarah Karoline
Sarah Karoline It's neither? :D [Those books sound a good read...!]
Thatcher Ó Donnabháin
Thatcher Ó Donnabháin It's Istrian/Istriot.
Nicolás Straccia
Nicolás Straccia .
How beautiful you seem to me when you laugh,
you are beautiful even when you [pjuri].
When you chance upon a row,
when you [crèidi].
Whoever sees you [dòuti] falls in love
Thatcher Ó Donnabháin
Thatcher Ó Donnabháin Even closer with that last sentence, although "chance" is the wrong word for the third sentence.
Sarah Karoline
Sarah Karoline "When you find a row"
---
[I'm doing a bad job of going to sleep... Now I shall go to sleep! Good night, all! ]
Thatcher Ó Donnabháin
Thatcher Ó Donnabháin No, still not right
Thatcher Ó Donnabháin
Thatcher Ó Donnabháin It's a false friend
Thatcher Ó Donnabháin
Thatcher Ó Donnabháin Goodnight!
Nicolás Straccia
Nicolás Straccia Is it really a false friend? http://en.wiktionary.org/wiki/truv%C3%A0#Istriot
Thatcher Ó Donnabháin
Thatcher Ó Donnabháin Oh, then it was right. My translation must be wrong.
Nicolás Straccia
Nicolás Straccia .
How beautiful you seem to me when you laugh,
you are beautiful even when you [pjuri].
When you find a row,
when you [crèidi].
Whoever sees you [dòuti] falls in love
Thatcher Ó Donnabháin
Thatcher Ó Donnabháin You can revert back to "find"
Nicolás Straccia
Nicolás Straccia Sorry, I pasted the wrong version. I'll edit it.
Thatcher Ó Donnabháin
Thatcher Ó Donnabháin for a hint on dòuti, look in the surrounding languages.
Nicolás Straccia
Nicolás Straccia .
How beautiful you seem to me when you laugh,
you are beautiful even when you [pjuri].
When you visit a row,
when you believe.
Whoever sees you [dòuti] falls in love
Andy Ayres
Andy Ayres I usually stay out of Romance rounds, but know nothing about Istriot, so let's give it a try before bed :D.

May be well off, but I'm guessing pjuri comes from the same root as French pleurer, cry (but in this case Latin plorare > plurare (o > u vowel change) > pljurare > pjurare, pjuri 2nd person singular.

Baroufa > Italian baruffa (fight, tiff)?

Crèidi 2nd person singular of crèidare (which could be from Latin cridare, c.f. Italian gridare?) scream?

Dòuti (all, masculine plural cf. tutti? My finding of the International declaration of human rights would back this up: Dòuti i omi naso lèibari e cunpagni in dignità e diriti... All men are born free and equal in dignity and rights...)

Putting them all together:

How beautiful you appear to me when you laugh,
You are beautiful even when you cry.
When you look for an argument,
When you scream,
Whoever sees you
They all fall in love
Nicolás Straccia
Nicolás Straccia From now on I shall participate in all rounds that are German related and do this at the end.

EDIT: so nobody get's it wrong, this was intended as a joke about Andy nailing it again
Thatcher Ó Donnabháin
Thatcher Ó Donnabháin Yes, Andy, you got the cry part, argument isn't quite right, row like in the others is correct, but "they all" doesn't work according to my translation, but it may be loose.
Andy Ayres
Andy Ayres It seems to be a loose translation indeed then, I'm afraid, as pretty much every link I can find phrases dòuto, dòuti as being all :/. Taking a different tack:

How beautiful you appear to me when you laugh,
You are beautiful even when you cry.
When you look for a row,
When you scream,
Whoever sees you
Completely falls in love with you...

Hmm. As I say, I've kept out of many a round because of my knowledge of a language family, but if I can't get involved in a round of a Romance language I know nothing of...
Thatcher Ó Donnabháin
Thatcher Ó Donnabháin So, I'm going to again recommend to look in the surrounding languages (or rather one big one) and look for cognates. You may well be right but I am not quite sure, since it could be either that or something else, so...
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter How beautiful you appear to me when you laugh,
You are beautiful even when you cry.
When you look for an argument,
When you scream,
Whoever sees you
he will fall in love (with you)
Thatcher Ó Donnabháin
Thatcher Ó Donnabháin completely isn't right. But you got what I was looking for (broken croatian "do ti" -- to you -- falls in love with you)
Nicolás Straccia
Nicolás Straccia [@Andy. I then realized it was prone to be misunderstood, so I edited the post stating it was meant as a joke. The words are there now]
Andy Ayres
Andy Ayres How beautiful you appear to me when you laugh,
You are beautiful even when you cry.
When you look for a row,
When you scream,
Whoever sees you
Falls in love with you...
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter se'namura will be se enamorando (or smthg like that in Spanish)
so
Chi ca te vjdo dòuti = que cada te veo a tu....?
Thatcher Ó Donnabháin
Thatcher Ó Donnabháin Remove completely and it's correct. So you win Andy Ayres! Congratulations! My English translation I was using:

Every time you laugh
you are beautiful
You are pretty even when you cry,
When you want to have a row,
when you scream
Whoever sees you,
falls in love with you.

Italian:
Se bella tu mi appari
quando ridi
Bella tu sei anche quando piangi,
Quando cerchi baruffa,
quando gridi,
Chiunque ti vede
di te s’innamora.
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter Andy
Andy Ayres
Andy Ayres Awesome! Lovely poem too! I really had to think for a while about etymology to get it, which was an entertaining challenge :)
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter My God, creidi from gridare.... who would think about that :p

Btw Andy, could you make a new thread please....
747 comments, it's going to be saturated
Thatcher Ó Donnabháin
Thatcher Ó Donnabháin I thought it would be fun trying out Istriot. Next time: Kajkavian!
Andy Ayres
Andy Ayres Creidi from crīdāre wasn't too much of a jump - what helped was reading some texts quickly in the language and noticing patterns like Latin long i to Istriot ei :D. I've had to resist the urge to practice the Germanic etymology game for some of the past few rounds, so it was nice to have a language where I could use it with Latin that didn't break the five minute rule.

New round and thread upcoming!
Anna Robbins
Anna Robbins Congratulations Thatcher on the previous win and Andy on the current win! On to a new thread and a new round :D
Andy Ayres
Andy Ayres Howdy folks, and welcome to the 23rd thread of sprogspelet/språkspelet! What follows is round 225 of the game, begun by Malin Elisabeth Nilsson, wherein we try to decipher the languages of the world, one at a time, by using cunning, dictionaries, logic and NO google translate! Otherwise, you will join Alan the cat's hit list, from which there is no escaping other than death.

If you want to know the rules, or the history of the game, check out the webpage - http://sprogspelet.arwi.im/

Tagging residents and frequent fellow sprogspelet afficionados:
Wrik Jake Victor Christian Billy Vincensiu Arief Дайте Fahd Anna Sarah Zev Edmund Matteo Helene Rasmus - if your name's not on there, there were about 8 others I tried to tag but couldn't!

Round 225's first post below.
Round
<< 1< 223225 >282 >>