Round | ||||
---|---|---|---|---|
<< 1 | < 32 | 34 > | 282 >> |
Sarah Karoline "Geturðú vaðið yfir ána".
It's taken from a beginner's language book. It's supposed to be "useful" to tourists in this country...
It's taken from a beginner's language book. It's supposed to be "useful" to tourists in this country...
Arief Wibowo Yay, Icelandic! (not that I know much word in this, I just love Iceland Eurovision entries)
Billy James Brightraven Maleen Schlüter, ahh. We have "kika" in Swedish ( /ˈɕiːˌka/) which means "to look". That's what I was thinking about. xD
Billy James Brightraven Icelandic: Can you walk over the stream/river?
or well, wade? vaðið should be that.
edit: vaðið, not wa–. Silly me.
or well, wade? vaðið should be that.
edit: vaðið, not wa–. Silly me.
Sarah Karoline Billy James Brightraven: You win on that one! It's "can you wade across the river?"
"Vaðið" according to my book and dictionary.
How about the non-Icelandic dialectal phrase in part 2? Talarðú íslensku?
Arief Wibowo: Yes, "yfir" is "over".
"Vaðið" according to my book and dictionary.
How about the non-Icelandic dialectal phrase in part 2? Talarðú íslensku?
Arief Wibowo: Yes, "yfir" is "over".
Sarah Karoline I've done so much editing today! I'm typing too fast!
Arief Wibowo: It's an English dialect!
Arief Wibowo: It's an English dialect!
Billy James Brightraven Nah, but I speak Swedish, have read a bit of Norwegian, Danish, Old Swedish, Old English and when I was younger I had this thing for trying to brute-force read Old Norse stories (I sometimes still do, looking up lyrics to some stuff… )
I'd like to be able to speak Icelandic though
Ay = I
up = up?
mee = my?
duk = well, obviously not duck, right? xD
I'd like to be able to speak Icelandic though
Ay = I
up = up?
mee = my?
duk = well, obviously not duck, right? xD
Sarah Karoline Billy: We've studied similar languages. I did an Old- and Modern Icelandic translation course.
Sarah Karoline Arief: "Ay" can mean "I" in regional dialects/accents, but not in this case! "Duk" is "duck".
All of you: I think I should perhaps remove this dialectal phrase as it doesn't have a literal "translation" unlike Maleen's Berlinisch- phrase...
Would you like to continue your search to work it out? If so, here's a clue: it's a type of greeting...
All of you: I think I should perhaps remove this dialectal phrase as it doesn't have a literal "translation" unlike Maleen's Berlinisch- phrase...
Would you like to continue your search to work it out? If so, here's a clue: it's a type of greeting...
Billy James Brightraven I think it's ok Sarah, we've had idioms that don't have any literal make-sense translation to most people so yeah, at least we can try to translate it literally
Sarah Karoline Our master of Icelandic and masters of English dialect!
It's a Leicestershire/Staffordshire/Derbyshire dialect. It means "hey, how are you?!
It's a Leicestershire/Staffordshire/Derbyshire dialect. It means "hey, how are you?!
Sarah Karoline "Duck" is a term of endearment used with friends, acquaintances, people we don't know.
I'm not from this region, so the first time I heard it, I looked at the person with a puzzled expression. I was with a Danish friend at the time who responded to the man with "quack quack".
I'm not from this region, so the first time I heard it, I looked at the person with a puzzled expression. I was with a Danish friend at the time who responded to the man with "quack quack".
Round | ||||
---|---|---|---|---|
<< 1 | < 32 | 34 > | 282 >> |