Round 33

Round
<< 1< 3234 >282 >>
Sarah Karoline
Sarah Karoline "Geturðú vaði­ð yfir ána".

It's taken from a beginner's language book. It's supposed to be "useful" to tourists in this country...
Arief Wibowo
Arief Wibowo Yay, Icelandic! (not that I know much word in this, I just love Iceland Eurovision entries)
Marius Vincenzii Dennischter
Marius Vincenzii Dennischter Icelandic :S
Sarah Karoline
Sarah Karoline So this is easy, then... :) :)
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven Maleen Schlüter, ahh. We have "kika" in Swedish ( /ˈɕiːˌka/) which means "to look". That's what I was thinking about. xD
Sarah Karoline
Sarah Karoline So here is part 2: It's dialectal, but not Icelandic.
"Ay up mee duk"
Arief Wibowo
Arief Wibowo yfir is over (if I remember correctly from this year's lyrics)
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven Icelandic: Can you walk over the stream/river?

or well, wade? vaðið should be that.

edit: vaðið, not wa–. Silly me.
Sarah Karoline
Sarah Karoline Billy James Brightraven: You win on that one! It's "can you wade across the river?"
"Vaðið" according to my book and dictionary.
How about the non-Icelandic dialectal phrase in part 2? Talarðú íslensku? :)

Arief Wibowo: Yes, "yfir" is "over".
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven I up my duck? … I have no clue on part 2. xD
Arief Wibowo
Arief Wibowo LOL at Billy James Brightraven
Arief Wibowo
Arief Wibowo Sarah Karoline, any hints about the dialect? :D
Sarah Karoline
Sarah Karoline I've done so much editing today! I'm typing too fast!

Arief Wibowo: It's an English dialect! :)
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven Nah, but I speak Swedish, have read a bit of Norwegian, Danish, Old Swedish, Old English and when I was younger I had this thing for trying to brute-force read Old Norse stories (I sometimes still do, looking up lyrics to some stuff… :P )

I'd like to be able to speak Icelandic though :P

Ay = I
up = up?
mee = my?
duk = well, obviously not duck, right? xD
Arief Wibowo
Arief Wibowo Hmm..
Assuming ay=I and mee=me/my,
I up (increase) my [duk]
Sarah Karoline
Sarah Karoline Billy: We've studied similar languages. I did an Old- and Modern Icelandic translation course.
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven I make money? I profit?

Ay up me duk = I up my dough?
Sarah Karoline
Sarah Karoline Arief: "Ay" can mean "I" in regional dialects/accents, but not in this case! :) "Duk" is "duck".

All of you: I think I should perhaps remove this dialectal phrase as it doesn't have a literal "translation" unlike Maleen's Berlinisch- phrase...

Would you like to continue your search to work it out? If so, here's a clue: it's a type of greeting...
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven I think it's ok Sarah, we've had idioms that don't have any literal make-sense translation to most people ;) so yeah, at least we can try to translate it literally :D
Arief Wibowo
Arief Wibowo My brain somehow processed "ay up" as "hey what's up" when I saw it
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven So…

Eyy, what's up my duck? Lol xD
Arief Wibowo
Arief Wibowo So I guess it would be like:
hey, whatsup my dog?
Sarah Karoline
Sarah Karoline OK, right again, Billy and Ariel!!!!!
Arief Wibowo
Arief Wibowo A ha, so it's really duck? :D
Billy James Brightraven
Billy James Brightraven Which dialect is that Sarah? I'm really curious :P
Sarah Karoline
Sarah Karoline Our master of Icelandic and masters of English dialect!

It's a Leicestershire/Staffordshire/Derbyshire dialect. It means "hey, how are you?!
Sarah Karoline
Sarah Karoline "Duck" is a term of endearment used with friends, acquaintances, people we don't know.

I'm not from this region, so the first time I heard it, I looked at the person with a puzzled expression. I was with a Danish friend at the time who responded to the man with "quack quack". :)
Round
<< 1< 3234 >282 >>